三
關於中國外交部的聲明與麥艾文的談話,台灣建州運動已前後發表了
3/28/2014
「老共又就台灣的政治地位放消息,騷擾與打擊台灣人」;
3/29/2014
「老共最近又混水摸魚,企圖竊取『美國所監護的台灣主權』」;
3/31/2014
「美國政府對 『台灣的經貿議題』、『純屬台灣內政的議題』或『涉及台灣主權的
6/9/2014
「『世界日報』也注意到猥瑣的中共政權『竄改歐巴馬談話,企圖竊
四
包括麥艾文的談話在內的研討會紀錄,已在Brookings的官
THE BROOKINGS INSTITUTION
CHINA-2014/03/28
“35 YEARS OF U.S.-CHINA RELATIONS:
DIPLOMACY, CULTURE, AND SOFT POWER”
Washington, D.C.
Friday, March 28, 2014
But then there are perennial difficulties in the U.S.-China relationship that we need to pay close attention to as well. Take the issue of Taiwan. Our positions on this issue are well known. Henry Kissinger addressed this issue in the earliest stages of his interaction with China. President Xi and President Obama discussed the Taiwan issue just this week when they met together in The Hague. The exchange was what you would expect. China stated its position; the United States stated its position. Yet, unfortunately, after the meeting between the two presidents, the Chinese Foreign Ministry released a statement that willfully mischaracterized the U.S. position on Taiwan, as if our position on Taiwan had somehow changed. It has not. [在台灣問題上,美國的立場一直是非常清楚或廣為人知的。在美中
These kinds of actions are unwelcome (中方這種行為是不受歡迎的), and it fosters mistrust between The United States and China. And we believe it's also unhelpful for China's goals. China should focus on winning the hearts and the minds of the people of Taiwan, as opposed to making them insecure about U.S. policy, as if somehow we have changed our position on Taiwan and are saying things differently in meetings with President Xi than we do publicly, which we aren't. [中方這種不光明磊落的小動作會讓台灣人民以為美國在台灣的問題
So in this context, I think it's important to pay attention to the fact that not only is 2014 the 35th anniversary of the U.S.-China relationship, it's also the 35th anniversary of the Taiwan Relations Act, which is U.S. law and which we remain firmly committed, along with the six assurances 〔美國國務院亞太事務助卿在參議院的聽證會中,即使被Sen. Marco Rubio質詢與追問,也不肯重申對「六項保證」的支持,但麥艾
The Taiwan Relations Act is an important and it's an enduring expression to the people of Taiwan about our commitment to their well-being, their security, their economic autonomy[麥艾文談及台灣的「經濟自治」或「經濟自主」
台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)
沒有留言:
張貼留言