台灣的民進黨與綠營已被普遍看好,即將在2016年再度執政,民進黨與華府已在進行溝通(柯林頓夫人的人馬的發言顯然是在支持台灣的綠營),老共也已在與民進黨進行交鋒
一
「台灣建州運動」在民進黨與泛綠陣營於「九合一」的選戰中把赤藍營及紅營打得潰不成軍之後,沒有留下任何的空檔,就立即開始探討2016年的民進黨「總統候選人」即將面臨的、來自華府的關切與來自北京的壓力的問題。
我們在11/30/2014發表「從烏克蘭與羅馬尼亞之間的小國Moldova的國會選舉,談到台灣 的「九合一」選舉,兼談卜睿哲 (Dr. Richard C. Bush III) 的談話所承載的問題」一文。
我們另外又在12/5/2014發表了一篇文章,題為「為了不讓Donilon-Paal-Bush Barrier(丹尼龍-包道格-卜睿哲障礙)再度成為阻碍蔡英 文走完最後一哩路的路障,蔡英文的國安與外交智囊不妨充分運用Hillary-Russel-Madeiros Statements(希拉蕊-羅素-麥艾文談話)」,雖然我們相信民進黨內的知美派,如吳昭燮、陳唐山、楊黃美幸 、蕭美琴、邱義仁、裘兆琳、劉世忠、賴怡忠--------等人士都很清楚這個問題,而且也應該知道怎麼做,但建州派還是要趕緊把這個問題提出來談,我們希望大家能開動腦筋,在民進黨的「總統候選人」不接受所謂的「九二共識、一中各表」、「一中框架」、「一中架構」的前提下,在否定「台灣是中國的核心利益或勢力範圍」的前提下,以及在拒絕接受「台灣是中國的領土的一部分」的前提下,找出一個讓華府能接受、讓北京也不反對的論述或說法。話說得輕鬆,但這幾乎是一種不可能完成的任務,因為北京十分偏執與霸道。
我們的三個觀察點是: 一是北京如何對民進黨的「準總統候選人」蔡英文施壓,要她接受所謂的「九二共識、一中各表」,北京要迫使蔡接受「一中框架」,若不接受,就向華府要脅與耍賴,希望華府迫使蔡英文就範。二是蔡英文與她的人馬要給華府什麼承諾以及如何取得華府的背書與祝福。三是歐巴馬行政團隊或其外圍的國安事務專家如何回應北京的瘋狂需索以及他們是否能避免再對蔡英文做出不利的小動作或做出不利的發言。
現在三方已在過招,2011年在華府被歐巴馬的人馬在背後插了一刀的蔡英文記憶猶新,想必餘悸猶存,她的不愉快也必然仍揮之不去,所以已派出吳昭燮前往華府溝通。吳昭燮與歐巴馬的人馬及國安事務界的朝野菁英如何互動、互動的層級與內容及互動的初步結果如何,外界現在仍難以知曉與掌握,不過,有關各方的人馬遲早會有人露出口風,今後也可能有人在做報導或撰寫文章時露出蛛絲馬跡。
二
我們在11/24/2014發表了「英國主流媒體倫敦『金融時報』亞洲版編輯David Pilling最近對台北的觀察與評論」一文,在裡頭我們介紹了英國的政治評論家David Pilling的一篇文章---“Taiwan resolves to resist China’s embrace” (The Financial Times11/6/2014),該文其中一段說:
//Beijing’s plan to lure Taiwan into its embrace risks backfiring. Taiwan’s voters may even throw the Kuomintang party out in 2016, replacing it with an opposition Democratic Progressive party that has a much stronger pro-independence streak. That could set Taiwan on a collision course with Beijing once again. Jerome Cohen, a lawyer who specialises in China and Taiwan, says the world has been lulled into a false sense of complacency over the Taiwan Strait. In a few years, he predicts, the “Taiwan problem” will be back.// [北京引誘台灣進入它的懷抱的計劃冒著被反撲或反彈的風險,台灣 的選民甚至可能在2016年把國民黨趕下台,讓帶有較強的傾獨色彩的民進黨執政,那就可能讓台灣再度與中國碰撞。孔傑榮教授說, 這個世界已經被導入台灣海峽已成為和平之海的自滿與錯覺之中,他 預言,過不了幾年,「台灣問題」將會再度回來。注: 若孔傑榮與卜睿哲這類的說法成為美國菁英的主流觀點,這將妨害華府對民進黨總統候選人的支持,國民黨那些敗類也將再度運用並從中 獲利。 ---Read More--- 這件事值得我們台灣人與台美人的菁英給予極大的關注,且必須未雨綢繆,否則我們無法贏回政權,最終也必將失去台灣。]
今天我們還要藉David所寫的文章,來看看他對已打完的「九合一」選戰的觀察與評論,我們先提醒各位鄉親,David這篇文章對台灣人與台灣的綠營似乎不怎麼友善。
“Taiwan stirs a political earthquake for China” (“Troubled waters in the Taiwan Strait”)
By David Pilling
The Financial Times
12/3/2014
---Some blame cheap Chinese labour for sucking away jobs and the mainland for property rises
A couple of weeks ago, the British media got very excited about a by-election in provincial Kent in which a candidate for the anti-immigration UK Independence party won a seat, doubling its tally in parliament at a stroke. If that was a political upheaval then what occurred last weekend in Taiwan was more like a Krakatoa-sized eruption. In the so-called “nine-in-one election”, voters chose nine categories of officials, from village heads to city mayors. More than 11,000 seats were at stake and the turnout was a hefty 68 per cent. The result was a crushing defeat for the governing Kuomintang party and a triumph for the opposition Democratic Progressive party, resulting in the resignation of President Ma Ying-jeou as chief of the KMT.
The left-leaning DPP has far more troubled relations with mainland China than the KMT, which since Mr Ma became president in 2008, has drawn closer to Beijing. When the DPP was in power before that, it stirred Beijing’s wrath by pressing for outright independence. Beijing considers Taiwan, a self-ruled island, an inalienable part of China. Ukip [注: Ukip或UKIP就是UK Independence Party]has a similarly difficult relationship with Europe. If ever elected to run Britain – something almost inconceivable – it is sworn to quit the EU. There is a huge difference. Unlike Ukip, the DPP has a real shot at winning the next election, due to take place in 2016. And if it were bold enough to declare independence, Beijing is committed to declare war and to take Taiwan back by force. (Brussels, so far as I know, has made no such threat regarding the UK.)
Given China’s military might, the DPP has backed away from its independence line. Tsai Ing-wen, its leader, who will probably be the presidential candidate in 2016, has softened her tone, though she has always been careful not to rule out independence altogether. For her, there is China. [鑒於中國的武裝力量,民進黨已從獨立路線後退,它的領導人,也就是可能在2016年成為總統候選人的蔡英文,已經把調子放軟,雖然她很小心地不把獨立建國這個選項排除。]
And then there is Taiwan. Ms Tsai’s refusal to play nice with Beijing makes her a potentially inflammatory figure on the mainland. She is even controversial in Washington. When she was running for president in 2012, a senior US official said the prospect of a “President Tsai” raised concerns over stability in cross-Strait relations. Washington is legally obliged to help Taiwan defend itself, leaving open the unpalatable possibility that Americans might be sent in to fight a Chinese invasion force.[ 蔡英文拒絕對北京示好,這讓她在北京的眼裡是一個潛在的爆炸性的人物,她在華盛頓甚至是一名爭議性的人物。注:蔡英文之所以舅舅不疼,姥姥不愛,只因為她不承認有「九二共識」,她認為那只是一種虛構,光憑這一點,就足以說明她值得台灣人與台美人的支持。]
To be fair, these distant geopolitical scenarios were probably far from the minds of most Taiwanese when they turned out to vote. Many of the contests for village chief, township chief and councillor of indigenous municipalities were parochial affairs hinging on local issues. Economic rather than cross-Strait issues took precedence. As elsewhere, Taiwanese voters are anxious about stagnant wages, pricey property and rising inequality, as well as things such as food safety. [經濟議題,而非台海兩岸的議題,在這次九合一的選舉中優先,就像其他地方,台灣的選民對停滯的工資、飆脹與昂貴的財產、貧富差距越來越大以及食品安全等,都成為台灣選民十分關切的問題。]
“Although western media often emphasise the ‘China factor’ when covering Taiwan’s local elections,” wrote Bonnie Glaser of the Center for Strategic and International Studies in Washington, “these races focused primarily on domestic issues.”
Up to a point. It is often hard to disentangle domestic from other concerns. Just as some UK voters seek to blame their economic woes on immigrants so some Taiwanese see the looming presence of China as the root cause of their problems. They blame cheap Chinese labour for sucking away jobs and a wall of mainland money for driving up property prices. That is one reason so many Taiwanese, including thousands of students who occupied parliament in March, are so nervous about closer economic integration with China, the central policy of Mr Ma’s administration – one that is now likely to slow. [雖說「九合一」的選舉主要的議題是台灣的內政與台灣的地方性的問題,但台灣的選舉總是很難把內政與其他關切加以完全切割。正如有些英國的選民把英國的經濟問題歸罪給移民一樣,有些台灣人也認為,他們所遭遇的問題的根源是排山倒海而來的中國的存在,一些台灣人認為,中國的廉價勞工搶走了台灣人的工作機會,中國的龐大資金在台灣炒房地產,搞到台灣一般民眾買不起房子,這就是為什麼有那麼多的學生會發起與參加「太陽花學運」,有那麼多的台灣人對台灣與中國的越來越緊密的經貿聯繫與經濟整合感到十分憂慮 ,而這正是馬英九政權的施政核心。注: David所說的都是事實,也是許多台灣人的認知與感受,但看起來,他並不同情這些在馬英九的政策下沒有得到利益反在經濟與政治上受其害的廣大民眾。]
Nor should we downplay how preciously many Taiwanese hold their political freedoms. Taiwan has a strong indigenous culture and its own Hokkien dialect. Many Taiwanese have watched events in Hong Kong, which came to a violent semi-conclusion this week, with growing alarm. The form of “universal suffrage” being offered to Hong Kong comes nowhere close to the rambunctious form of democracy that has taken root in Taiwan.[在這一段,David在下筆時,稍做了些平衡。他說,但我們也不應低估許多台灣人對他們的政治自由的珍惜,台灣有一個很強的本土文化以及它自己的台灣話。]
Beijing will be careful not to overact to a mere “local” election. Nor will the DPP’s victory necessarily be replicated in the 2016 presidential race. Yet we should not underestimate the likely level of Beijing’s concern. [雖然民進黨在「九合一」選舉的勝利不必然能在2016年的「總統大選」被複製,然而我們也不能低估北京的關切的可能層級。]
Last weekend China’s censors were vigilant in controlling online references to events in Taiwan. A leaked instruction issued to media said: “Do not hype Taiwan’s ‘nine-in-one’ election. Take note to contain commentary, uniformly delete all content attacking the political system of the mainland.” Taiwan’s political map has been turned upside down. By the looks of it, Beijing is not best pleased.
三
接下來,我們來讀北美地區一名媒體記者寫的評論,這裡頭有些訊息與觀點可以參考:
「 新『柯』市長,台海新局試點」