關於
The Formosa Statehood Movement was founded by David C. Chou in 1994. It advocates Taiwan become a territory of the United States, leading to statehood.
簡介
[台灣建州運動]在1994年被周威霖與他的同志們在台灣建立, 這個運動主張[台灣人民在美國政府所認為的適當時機, 透過自決與公投, 加入美國], 第一個階段先讓台灣成為美國的領地, 第二階段再經一次公投成為美國一州.

[台灣成為美國的領地]是台灣前途解決的[中程解決方案], 在台灣成為美國領地之後, 經過一段時間, 台灣領地人民再來進行第二次的公投, 那時公投的選項當然可以包括[台灣成為美國一州].[台灣獨立建國].[台灣繼續做為美國的領地]及其它的方案.

[台灣建州運動]現階段極力主張與強力推動[台灣成為美國的領地], 這應該是 [反國民黨統治當局及中國聯手偷竊台灣主權] 的所有台灣住民目前最好的選擇.

在[舊金山和約]中被日本拋棄的台灣主權至今仍在美國政府的政治監護之中, [台灣建州運動]決心與台灣住民. 台美人.美國政府及美國人民一起捍衛台灣主權, 並呼籲台灣住民將台灣主權正式交給美利堅合眾國, 以維護並促進台灣人民與美國的共同利益.

2015年5月27日 星期三

「美國國會不再批准與接納新州加入合眾國」是一項謬論 3/5/2013發表

「美國國會不再批准與接納新州加入合眾國」是一項謬論
3/5/2013發表

第一部分

若干年前,台灣的政治圈中出現一個新的理論或論述,它說「台灣是美國軍事政府統治下的海外未合併領土」。該理論喧騰了幾年,最後由於美國國務院台灣協調辦公室(相當於往昔的台灣科)的主任與副主任透過兩封信加以駁斥,而美國最高法院大法官的助理們也透過一項前置程序,將台灣某黨派所提的訴訟案做了不予審理的決定,讓該案無法進入美國最高法院。

在該黨派喧囂與折騰的那幾年,蓄意分化、中傷、打擊及意圖消滅「台灣建州運動」及建州派的該黨派的領導層與文宣旗手刻意編織與散播一個謬論與偽論述: 「美國國會早已通過不再接受新州的決議」。

該項謬論與偽論述在台灣的政治圈中散播,也在該黨派的內部流傳,若干年前,也曾出現在網路上。

由於該項謬論與偽論述曾出現在網路上,所以建州派就在當時發表一篇文章加以辯正與駁斥。

根據我們的了解,該項謬論與偽論述是由下面三種人或三組人所編造及散播:

(1)一名在台的美籍人士,該名人士是美國的左翼,她成天反「美帝」,因此,基於意識形態與政治傾向,反對「台灣加入美國」。

(2)某黨派內的一名理論研究者,他基於黨派利益及政治傾向,反對「台灣建州」。

(3)某黨派內的一名領導者以及他旗下的文宣旗手,這些人基於黨派利益,散播謬論,企圖對他們的同志進行洗腦以及誤導他們所接觸的台灣鄉親。

他們基於不同的理由,編造與散播該項謬論與偽論述,目的當然是要誤導民眾與鄉親(包括認同與支持「台灣建州運動」的主張的鄉親),讓台灣鄉親誤以為「台灣加入美國是不可能的」,所以應該早早離開台灣建州陣營或者不要加入台灣建州陣營。

我們必須說,他們的圖謀與詭計在過去一段時間的確起了一點作用,不過,時間是最好的老師,這一兩年來,由於該黨派的人士一一棄暗投明(如櫻川武藏),且由於他們挺身而出,鍥而不捨地研究、分析與撰述,該黨派的理論終於完全破產(原來的理論破產之後,他們又掰了一個新理論,所以他們的政治主張也由原來的「X屬」轉變為「X屬」),而其騙局也完全被拆穿,堅持正派經營與永續經營的建州派(與獨派)可以說已取得了初步的勝利。

有了破,才能立,破除謬論,拆穿騙局,才能協助台灣鄉親走上建州(或建國)的正道及康莊大道。

第二部分

建州派現在先請鄉親們來讀我們若干年前張貼的文章的一部分,該文的標題是:「台灣當然可以成為美國一州,若我們夠努力,有生之年也能看到------回應XXX先生」,該文是對某黨派的理論建立者所發表的"Can Taiwan Become a State of the USA ?"一文的答覆。

「台灣當然可以成為美國一州,若我們夠努力,有生之年也能看到------回應XXX先生」

「台灣建州運動」在1994年即已誕生,比您發表您的理論及主張要早許多年,我們在公開推動「台灣建州」之前,當然已做過相關的研究(包括國際法、美國憲法與法律------等),發表了理論,也擬訂了策略。研究與建州有關的美國憲法條款及法律以及美國歷史,當然是不會跳過的階段與工作。

(1)美國憲法第四條第三項載列「新州得被國會准許加入合眾國」一款。

(2)憲法沒有規定國會應根據什麼條件或準則來准許新州之加入,若有的話,那就是我們可以從第四條第四項推論出,要申請成為美國一州的政治實體必須具備「共和形態的政府」之要件。

(3)憲法沒有修正案,來排除「新州得被國會准許加入合眾國」一款之適用。

(4)國會不曾通過、總統也不曾簽署任何法案或決議案,來排除「新州得被國會准許加入合眾國」一款之適用,若有,當然是違憲。

(5)國會曾制訂有關法案來處理新州加入的問題,如1787年的「西北法案」(The Northwest Ordinance)。「西北法案」規定被規範的領土的政治組織分三階段:(1)由國會所任命的總督與法官治理。(2)若領土內有5,000名男性、自由、成年居民,該領土可成為一自治領地(self-governing territory),有一名由國會同意任命的總督,有它自己的立法機關,且有一名派駐在國會但無投票權的代表。(3)若領地內的自由居民已達60,000名,在國會同意下,可成為美國一州,與其他原始的13州居於同等地位。

(6)但國會不曾通過任何法案或有法效的決議案,來規定成為新州的其他領土必須先經過「領地」(territory)階段,雖然許多州加入美國之前經過「領地」階段,但至少有Texas是直接從一個主權獨立的國家跳到州的階段。

(7)國會對新州或新領地申請案,是以個案審理之方式,設定不同之條件,例如,要求Utah領地先要禁止一夫多妻制,在條件滿足後,才核准加入合眾國,國會所設定的條件有時被聯邦最高法院否決。

(8)雖然憲法、法律、國會決議案沒有設定「領地」階段是新州加入之前提,但鑒於各種實際考量,「台灣建州運動」主張「兩階段加入美國」,第一階段是先申請成立「福爾摩莎自治邦」,亦即先成為美國的領地或屬地或準州,在經過一段「台美整合期」之後,再進一步申請成為美國一州。

(9)由於(a)台灣係在美日太平洋戰爭中,被美國從日本手中解放,(b)盟國在「舊金山和約」中,將台灣的主權默示交給美國監護,台灣主權歸屬未定,(c)「台灣關係法」明文規定,「台灣的前途必須以和平方式解決」為美國之政策(此政策當然可以被解釋為隱含包括「台灣人民自決」之方式在內),(d)聯合國憲章載列「人民自決」條款,因此,台灣人民在「台灣建州運動」成為主流且在國政府認為適當的未來某一時機,即可在美國國會立法或通過決議案的情況下,進行「加入美國,成為美國領地」的公決,將台灣主權正式交給合眾國。「台灣建州運動」主張準用北馬里亞納群島加入美國之模式及程序,來讓台灣加入美國,成為美國領地。

(10)美國憲法.法律並沒有規定任何要加入美國、成為美國領地的任何一個地方或政治實體必須先與美國有prior relationship,雖然如此,我們認為台灣做為美國的解放地、監護地、保護地數十年的漫長歷史,已說明台灣與美國已建立了既深且廣的政治、文化、軍事、經濟、社會聯繫,在「台灣建州運動」成為主流後,被美國監護的台灣當然有權透過公投,把日本放棄的台灣主權正式交給美國,沒有任何國際條約、法律可以加以阻止。

(11)美國憲法及法律沒有規定任何地方或政治實體要加入美國、成為美國一州或領地,需先經過當地人民公決,不過,基於美國及台灣所珍視及奉行的民主價值及民主程序,「台灣建州運動」當然要尊重台灣人民之意願,因此,主張透過公投,來讓台灣成為美國的領地,最後再成為美國一州。

第三部分

日前,有一位叫Jeff Geer的美國人於2/25/2013在一個網路交流平台中張貼了一篇文章,建州派現在把它貼出來,但只貼我們認為必要的那一部分。

該文部分主旨是在說某黨派的「外行研究者」至今仍然咬住「51俱樂部」(這是「台灣建州運動」的第一個組織,但只有它的創建者周威霖公開活動),Jeff的意思是說,某黨派的首腦至今仍在他的內部談話或自己的網站中對他的同志及支持者「打預防針」,希望他們遠離建州運動或建州派。

Jeff說: "The layman researchers are still fixated on the 51st Club. This alone smacks of political agendas, but not research. The Lin theory of residual sovereignty is a real fantasy, but that "51st Club" is not an imperialist take over of Taiwan. --------The road to statehood is well-established, --------" (Jeff這一段犀利的文字可能會引來某黨派首腦對他進行另一波人身攻擊)

第四部分

日前,建州派發現有一位名叫楊富評(英文名Peter Fu-ping Yang, 日本名矢口宮一)的鄉親在網路上撰寫、張貼及傳佈一篇文章。

楊先生首先提供一份資料,該資料係某黨派的首腦的胡言亂語,在該首腦胡扯一通後,接著說「建州派可以休矣」。

第五部分

楊先生很令人欽佩,他為了駁斥意圖打擊與消滅「台灣建州運動」的某黨派首腦的胡言亂語,所以從AIT的網站中找到了一份資料,建州派現在把楊先生找到的那篇文章以附件的形式張貼在下面,請鄉親們仔細閱讀。

鄉親們可以發現: 建州派若干年前發表的那篇文章的內容與現在AIT網站上公開張貼的一篇很正式的解說文章的內容差不多。

鄉親們現在已可以很清楚地做出結論: 過去幾年,某黨派那些政治神棍與文宣旗手所編造與散播的「美國國會不再批准與接納新州加入合眾國」的說法是一項謬論與偽論述。

這項謬論與偽論述只是這幾年來他們所編造與散播的無數的謬論與偽論述中的一個。


台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted at current stage to making Taiwan a Territorial Commonwealth of the United States)


附件

★A 51st U.S. State? It Could Happen.

(Thank you American Institute in Taiwan for highlight of the news especially. It implies the way that Taiwan could be the 51st U.S. State. 註: 這一段文字是楊先生寫的。建州派感謝楊先生這一段對「台灣建州運動」極為正面及有利的評述與註腳。)

★HOW TO BECOME A U.S. STATE? 如何成為美國的一個州?

●1. The Enabling Act of 1802 (also known at the Ohio Enabling Act) 《1802年授權法》(Enabling Act of 1802)(也稱為《俄亥俄授權法》)

●2. The first qualification was to have a population of at least 60,000 people.

第一項必備資格是至少擁有6萬人口。

●3. To elect one representative for each 1,200 people to a November 1, convention that would decide by a majority vote if Ohioans would write a constitution and form a state government.

從每1,200人中選出一位代表,參加1802年11月1日的代表大會,代表大會將通過多數票決定俄亥俄人是否能立憲並成立州政府。

●4. If the vote was “yes,” the delegates would proceed to “form for the people of the said State a constitution and State government, provided the same shall be republican, and not repugnant” to elected representative government elsewhere in the United States. In other words, would-be leaders of Taiwan could not set themselves up as autocrats.

如果投票結果是“通過”,則代表們會繼續“讓上述州的人民立憲並成立州政府,只要同樣是共和政體,且不令”在合眾國其他地方的民選代表政府“反感”。換句話說,州的新領導人不能讓自己成為獨裁者。

●5.The legal process for becoming a U.S. state has not changed much since 1803. A U.S. territory begins the process by demonstrating through local elections that there is a consensus for statehood, and then it formally petitions the U.S. Congress. It must draft a constitution creating a representative form of government and submit it to the U.S. Congress for majority approval. Finally, the U.S. president would sign the bill into law, creating the new state.

自1803年以來,成為美國的一個州的法律程式並沒有多大改變。這個程式的第一步是由美國的一個領土通過地方投票表明已達成建州的共識,然後正式向美國國會提出申請。它必須起草憲法,建立一個代表制政府,並將其提交美國國會以獲得多數票批准。最後,美國總統將簽署這項法案,使之成為法律,建立新州。

Reference(楊先生提供了AIT貼文的出處,歡迎鄉親們前往查閱原文):

●A 51st U.S. State? It Could Happen
-
http://iipdigital.ait.org.tw/st/english/article/2012/12/20121228140484.html#axzz2H64mnKwz
-http://iipdigital.ait.org.tw/st/chinese/article/2013/01/20130102140560.html?CP.rss=true#axzz2H64mnKwz
-http://iipdigital.usembassy.gov/st/english/article/2012/12/20121228140484.html#axzz2H69g9yxB

「美國在冷戰期間已修改憲法,不再對外擴張領土」只是一項為阻止「台灣建州運動」發展而編造的謊言

「美國在冷戰期間已修改憲法,不再對外擴張領土」只是一項為阻止「台灣建州運動」發展而編造的謊言
1/2/2014

目前在「台灣建州運動」試辦的ForUSA Academy (美台領地學校) 的Lorton Campus(羅東校區)接下主任重任的Mr. David Tsai從宜蘭地區一名台灣鄉親那裡接到一個問題,他把那個問題轉給我,讓我來代答。

那個問題是: 「很遺憾地,是美國在冷戰期間已修改憲法,不再對外擴張領土,有這回事嗎?」

很顯然,發問的鄉親是希望或贊成「台灣加入美國」的人士,但他聽到一個政治金光黨這幾年來所編造與散播的一則謊言,那則謊言宣稱「美國在冷戰期間已修改憲法,不再對外擴張領土」,可是這名鄉親並沒有完全被那個政治金光黨及他們的餘孽洗腦,他還是存有懷疑,希望有人能給他答案。

如果我們台灣鄉親對那些大小政治金光黨所編織的神話與謊言都能存疑與質疑,而且都能努力或設法尋找正確的答案,那我們台灣會充滿希望,因為一個現代、民主、先進的社會或國家或政治實體是由enlightened、有權利意識、有獨立思考與判斷能力的公民所組成,而不是由愚民與順民所組成。



「美國在冷戰期間已修改憲法,不再對外擴張領土」這一則謊言與以前我們所聽到並加以回應的謊言雖是不同的版本,卻是類似的版本,以前我們聽到的版本是「美國國會不再批准與接納新州加入合眾國」。

在本文的後面,我們會附上「『美國國會不再批准與接納新州加入合眾國』是一項謬論』一文,讓鄉親們溫故知新。



要破解「美國在冷戰期間已修改憲法,不再對外擴張領土」這一則謊言很簡單,只要讀美國憲法第22條到第27條修正案,立刻就能得到正確的答案。

編造這一則很低路的、不sophisticated、容易被拆穿的謊言的政治神棍為何要這麼做呢?因為他們知道: (1)被他們欺騙的台灣鄉親並不黯英文,也沒有讀過美國憲法修正案,(2)被他們欺騙的台灣鄉親並沒有存疑或質疑然後求證的習慣,(3)建州派至今還沒有足夠的資源、管道與能力,對政治金光黨瞎掰出來的那些謬論、神話與謊言進行清洗,所以他們就對編織可以打擊建州運動、因而可以獲取政治利益的謊言的工作仍然保持高度的興趣。

美國國會自美國憲法生效以來,已提出了33條憲法修正案,但只有27條被批准並生效,這其中有6條是在1951年以後被批准並生效的。

第22條憲法修正案處理的是美國總統任期的限制(1951)。

第23條憲法修正案處理的是哥倫比亞特區美國公民在美國總統大選中的投票權(1961)。

第24條憲法修正案處理的是納稅與投票權(1964)。

第25條憲法修正案處理的是總統的繼承問題(1967)。

第26條憲法修正案處理的是年滿18歲擁有投票權(1971)。

第27條憲法修正案處理的是國會議員的酬勞(1992,冷戰已結束)。

換言之,自冷戰以來或在冷戰期間美國並沒有修改憲法,規定美國不再對外擴張領土。

相反地,位於關島北方的北馬里亞納群島居民於1970年代透過公民複決,選擇加入美國,成為美國的領地。

美國憲法第四條第三項所載列「新州得被國會准許加入合眾國」的條文至今仍安然存在,屹立不搖,絕非台灣那一小撮居心叵測、反對「台灣加入美國」的跳樑小丑與政治撈仔所散播的謊言與製造的煙霧可以掩蓋。

所有推動「台灣加入美國」的工作夥伴與支持「台灣加入美國」的台美與台灣鄉親都應奮起,把台灣與美國那些居心叵測、反對「台灣加入美國」的跳樑小丑與政治撈仔所製造的障礙一一排除。


台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)

「台灣建州運動」呼籲與歡迎美軍在台澎設立永久基地,保衛亞太地區,我們相信台灣人願意承擔責任(下)

「台灣建州運動」呼籲與歡迎美軍在台澎設立永久基地,保衛亞太地區,我們相信台灣人願意承擔責任(下)



普天間基地遷移與名護替代基地建設案的確是有了進展,但事情絕不會從此就進行平順,「英文日本時報」的一篇社論道出了其中的原委:

“Progress on Futenma Relocation”
The Japan Times
Dec 27, 2013 

The go-ahead given by Okinawa Gov. Hirokazu Nakaima for the start of landfill work in building an alternative facility in northern Okinawa to replace the U.S. Marine Corps’ Futenma air base may mark a political breakthrough for Tokyo in its security alliance with Washington, at least on the surface. But even if the Futenma relocation is carried out, it will not result in a substantive reduction of the burden imposed on Okinawa, which hosts the bulk of U.S. military bases in Japan.

The central government must realize that most people in Okinawa resent the so-called reorganization of U.S. bases on their soil that has merely led to plans for substitute facilities on Okinawa Island instead of actual reductions in the U.S. military presence.

Tokyo needs to take concrete actions to ease Okinawa’s burden in meaningful ways. This will be crucial in sustaining Japan’s security alliance with the United States and in maintaining a trustful relationship between Tokyo and Okinawa.

The governor’s approval of the landfill work advances a plan initially agreed on between the Japanese and U.S. governments in 1996 to close Air Station Futenma in Ginowan, central Okinawa, on condition that an alternative facility was built within the prefecture. The accord to return the Futenma site to Japan and reorganize other U.S. military facilities on the island followed a rise in local anti-U.S. base sentiment in Okinawa the previous year, after American servicemen had raped a local schoolgirl.

While Tokyo and Washington reached subsequent agreements that designated the coastal area of the Henoko district in Nago in northern Okinawa as the site for a substitute facility, and decided on specifics for a new runway, the relocation of the Futenma facility made little progress due to local opposition.

The initial target to return the Futenma site “within five to seven years” gave way to a plan to realize the transfer by 2014, which in turn was pushed back to “2022 or later.”

Amid the prolonged impasse, the central government does not appear to have seriously considered moving the Futenma base functions out of Okinawa — already home to around three-quarters of the Japan-based facilities used solely by the U.S. military.

When the Democratic Party of Japan took power from the Liberal Democratic Party in 2009, then Prime Minister Yukio Hatoyama said the substitute facility for Futenma should be moved either outside Okinawa or out of Japan. But within several months, his administration scrapped the idea and reverted to the Henoko plan. The flip-flop only hardened local opposition while hurting Japan’s diplomatic credibility vis-a-vis the U.S.

Although closing the Futenma base would at least remove some of the dangers posed by the operation of this facility in a densely populated area of Ginowan, mayors of all 41 municipalities in Okinawa have been unanimous in urging the government to give up on constructing the substitute facility within the prefecture.
In a recent local media survey, 63 percent of Okinawans polled said Nakaima should not allow landfill work off Henoko for the substitute facility, while 22 percent said the governor should do so.

The turnaround by Nakaima, who for years had called for moving the Futenma substitute facility outside of Okinawa, came after the national government allocated ¥340 billion for fiscal 2014 measures to promote Okinawa’s economy. In addition, Prime Minister Shinzo Abe promised that at least ¥300 billion in such funds will be set aside for Okinawa each year until fiscal 2021.

Abe needs to follow through on his words that the central government will do all it can to reduce Okinawa’s burden of hosting the U.S. bases. And the reduction needs to result in a substantially smaller American military footprint on the island. Otherwise, resentment in Okinawa will rise.

最後一段說出了琉球人的心聲與琉球美軍基地的根本解決辦法,該報指出,倘若東京政府不縮減美軍在琉球的規模,那麼沖繩人對東京的憎恨會升高[這還得了!]。

「英文日本時報」社論的墨汁未乾,一些沖繩的小政客就迫不及待地準備胡鬧,我們來讀「紐約時報」的報導:

“New Tensions Cloud Deal for Okinawa Base”
By HIROKO TABUCHI and THOM SHANKER
Published: December 27, 2013 

TOKYO — Even as officials on both sides of the Pacific hailed an agreement to resolve a tangled dispute over a Marine base on Okinawa, strong opposition to the deal in Okinawa and Prime Minister Shinzo Abe’s recent visit to a war shrine cast a shadow over the diplomatic celebration. 

Despite the United States’ deep satisfaction with the agreement, a congratulatory telephone call expected Friday between Defense Secretary Chuck Hagel and his Japanese counterpart, Itsunori Onodera, was put off, American officials said. 

The postponement had less to do with complications in Okinawa than with Washington’s concerns over Mr. Abe’s appearance this week at the Yasukuni Shrine, which honors the nation’s war dead, including several war criminals who were executed after Japan’s defeat in 1945. The visit was viewed with alarm by some of the United States’ other allies in the region, especially South Korea, for its glorification of Japanese militarism in the last century. 

A State Department spokeswoman, Jen Psaki, said in a statement that the United States was “disappointed that Japan’s leadership has taken an action that will exacerbate tensions with Japan’s neighbors,” echoing a statement on Thursday by the new American ambassador to Japan, Caroline Kennedy. 

Still, both American and Japanese officials separately offered high praise for a decision by the governor of Okinawa, Hirokazu Nakaima, to allow landfill work to begin on a new base that would occupy a remote coast on Okinawa’s main island. 

Mr. Nakaima’s approval came after longstanding opposition on Okinawa to moving the Marine Corps’ Air Station Futenma, which occupies a crowded urban area, to Henoko Bay in Nago, in the north. 

The move would advance efforts by the Pentagon to rebalance American military forces across the Asia-Pacific region, and by Mr. Abe to raise his country’s strategic posture. Under the plan, the 18,000 Marines now stationed on Okinawa would drop to about 10,000 once the new base was completed over the next decade. 

Swift and angry opposition from some local leaders in Okinawa, who continue to demand that the base be moved off the island altogether, has raised some questions on how smoothly the relocation can proceed. 

Much of the ire remains directed not so much at Washington as at Tokyo, and what locals see as the excessive concentration of American bases in Okinawa. Okinawa Prefecture makes up a fraction of Japan’s total land area, but it hosts almost three dozen American military facilities and over half of the 50,000 American service members stationed in Japan. 

The strongest response came from Susumu Inamine, the mayor of Nago City, near where the new base would be built, which is not far from another American installation, Camp Schwab. He told reporters in Okinawa after the decision that he “definitely opposed” the plan, and said he had told the governor so. 

Mr. Inamine is up for re-election next month, and how much he will complicate the relocation process will hinge on whether he will prevail over a pro-base candidate backed by Mr. Abe’s party. “The battle lines are now drawn” for the Jan. 19 ballot, Mr. Inamine said. 

Opponents of the relocation plan have accused Mr. Nakaima of betrayal for his reversal. And on Friday, he himself expressed personal skepticism, saying he also would prefer that the base be moved out of the region. 

Mr. Nakaima also said he would call for the closing of the old base in five years, even though the plan lays out a relocation that lasts twice as long. 

“I gave my legal approval,” Mr. Nakaima said at a news conference broadcast live on national television. “But the relocation will not be easy. In fact, I don’t think its feasibility is very high. I think moving the base outside Okinawa is a better plan.” 

About 2,000 people gathered at the Okinawa prefectural office to protest Mr. Nakaima’s move. 

Senior officials in both Japan and the United States had acknowledged that additional hurdles could arise over the 10-year timetable required to replace Futenma with the new base at Henoko Bay. But they took pains after Mr. Nakaima’s ambivalent remarks to point out that the deal was now complete. In Washington, Mr. Hagel released a statement praising the agreement as important to strengthening bilateral relations. He said the approval was “absolutely critical to the United States’ ongoing rebalance to the Asia-Pacific region.” 

Mr. Hagel also noted that the realignment “will reduce our footprint in the most populated part of Okinawa,” even as it allows for “sustaining U.S. military capabilities vital to the peace and security of the region.” 

In Tokyo, Mr. Abe thanked Mr. Nakaima for his “brave decision” and pledged that the government would “continue to do what it can to reduce the burden” of the base on local residents. 

He again defended his visit to the Yasukuni Shrine, saying it was customary for leaders around to pay their respects to their war dead. “I will strive to have them understand that,” he told reporters when asked about the United States’ reaction. 

The original agreement to move Air Station Futenma was signed in 1996 after the rape of an Okinawan schoolgirl by American servicemen. That crime fueled a local protest movement that advocated ousting the Marines from the islands altogether. Environmentalists also raised concerns about the effects of a new base along a coast known for its rich sea life. 

Those concerns delayed the agreement. But since his return to the prime minister’s office a year ago, Mr. Abe had pressed Okinawan officials on the deal, offering financial support for the region, and agreeing to measures to reduce some of the burden of American bases on Okinawa. 

Hiroko Tabuchi reported from Tokyo, and Thom Shanker from Washington.



數十年來,在日本、沖繩、台灣、菲律賓與南韓都出現一些左翼人士(他們是惱人的存在,人數極少,但聲音很大,他們的行動還會得到美國左翼與反帝人士的聲援),他們以各種形式出現,如反資本主義,他們高舉「環保」的大旗,他們反對美國在他們的國家設軍事基地,-------但不管是打什麼旗號,他們的身上通常有「反帝」與反美的烙印,所以,他們總是不自覺地成為「老共的同路人」,所以這一小撮沽名釣譽的人很令人不舒適,雖然我們必須尊重與維護他們意見表達的自由與權利。

例如,南韓的釜山是美國與南韓極為重要的軍港與軍事基地,美國為了在釜山建設海軍基地,就遭到一小撮打著「維護海洋生態」的旗號的南韓反美派與吃飽太閒的美國左翼人士的抗議。我們現在來讀一則美國環保與左翼人士[我絕對沒有把環保運動與「反美」劃等號,請大家不要誤解]的報導:

"Obstructing Business": South Koreans on the March” 
Iara Lee
huffingtonpost.com
Posted: 08/29/11 09:57 PM ET 

I was in Seoul, South Korea this month at the invitation of the wonderful EBS TV Documentary Festival, and was truly, happily surprised to see a resurgence of activism among ordinary Koreans. Don't get me wrong. Since its founding, Korea has had a tradition of fierce, die-hard activism (which Koreans themselves may attribute to a diet high in garlic and red pepper, as well as their commitment to social justice), but this ferocity seemed to have gone dormant in the mid-nineties. I was overjoyed to find that this was no longer the case.

While in Korea, I had the opportunity to slip away to Jeju-do for a few days. It had been 20 years since the last time I had visited the island, when I had gone for vacation like most visitors to Jeju-do. An idyllic, sub-tropical climate and a UNESCO heritage site status have made Jeju-do an extremely popular tourist and honeymoon destination, while the remoteness of the island from mainland Korea has bred a unique and independent culture.

In 2005, Jeju-do was dubbed "Island of World Peace" by then Korean president Roh Moo-hyun. This was perhaps in an effort to scrub itself clean of a bloody past, as Jeju-do is the site of one of the most disturbing and grisly episodes leading up to the Korean War. Under the leadership of American puppet Syngman Rhee, right-wing paramilitary forces from the mainland waged a brutal campaign against a "communist" uprising which, at the most conservative estimates, killed 30,000 people (one-tenth of the population of the island) and displaced countless others. This memory of the April 3, 1948 massacre is still vivid in the minds of Jeju-do villagers, who are once again mobilizing against repression.

One might also see this designation of "peace island" as a hopeful talisman against further abuse, but for several years the South Korean government, at American urging, has been relentless in its attempts to build a naval base on Jeju-do, and now have their sights set on the tranquil coastal village of Gangjeong.

While offering several reasons for building the base -- to protect commercial interests, to serve as yet another defense against a belligerent North Korea -- most of the islanders understand that the base at Gangjeong will offer little protection against a possible attack by North Korea, functioning mostly as a proxy for American missile defense against an ascendant China. In other words, American militaristic posturing at a grievous cost to the local ecology -- an unwelcome combination to the island, and to a region that has suffered enough war in the 20th century.

The Jeju-do I visited this time around was radically different from my previous experience. In addition to water sports and walks along the shoreline, the people there were engaged in some less likely activities for a paradise island, like chaining themselves to construction equipment, tethering their bodies to each other and to the site of the proposed naval base. I also attended the celebratory release of Sung Hee Choi, an artist who was being released from jail after three months and remains on probation. Her crime, like so many others protesting the base, was "obstructing business" -- in Choi's case, standing in front of oncoming cement trucks. Choi was in good company, as people from all sectors of the community, including the mayor of Gangjeong, have also been brutalized and imprisoned by police forces. Upon my arrival, I have learned that an additional 600 riot police, including water cannons and riot buses had been imported from the mainland in anticipation of larger protests, leaving the community on edge.

Back on the mainland, things are equally restless. As the economy lags, and the government of South Korea moves increasingly to the right, labor has suffered greatly. Enter Jin-suk Kim and her "aerial protest."

In the southern coastal city of Pusan, a woman named Jin-suk Kim has been confining herself in a high-rise crane for nearly eight months. Kim is a member of the Korean Confederation of Trade Unions (KCTU), and has been up in crane no. 85 in the Yeongdo shipyard since January 6, in protest of severe layoffs by the Hanjin corporation (HHIC).

Incidentally, crane no. 85 was the site of another protest eight years ago -- but rather than a prolonged sit-in inside the crane, the protestor in question preferred to string a noose and hang himself from it.

Although initially flying solo in her aerial protest, Kim is not alone. Caravans of "Hope Buses" carrying thousands of supporters have been visiting the crane area to offer their support. Like the protests on Jeju-do, this has not been without obstacles -- one caravan was met with batons, tear gas, and water cannons as they tried to push the police line. The founder of the Hope Bus campaign, a poet named Kyung-dong Song, himself stands a vigil of sorts in the KCTU trade union offices in Seoul. If he leaves KCTU safe haven, he will be immediately arrested by the police hovering around the building day and night, waiting for that opportunity. This is the price Mr. Song will pay for successfully "obstructing business" and organizing large demonstrations without a government permit. Again, just this past weekend in Seoul, hundreds of miles from the no. 85 crane in Pusan, 9,000 police have been deployed to disrupt around 2,500 "Hope Bus" protestors demonstrating against the Hanjin layoffs with water cannons and other means of force.

Hanjin is hardly the only corporation being targeted by this resurgent labor movement. The ordinary citizens who protest the naval base on Jeju are also protesting Samsung, a chaebol (family-run mega-corporation), which has offered obscene bonuses to upper management while laying off thousands of workers, and which stands to profit from the construction of the base in Gangjeong.

And here we find a lovely coalescence, as these protestors are not "labor," strictly speaking. Many of the activists I met in Korea told me how inspired they have been by the Arab Spring protests, and of their hope for a similar "Asian Spring" in South Korea and elsewhere to fight against corporate greed and militarism. Accordingly, the Hope Bus campaign found support not only from labor, but from the disabled, sexual minorities, religious figures, and other groups, all of whom stand unequivocally opposed to the immoral practices of the chaebol culture. And it is not only Koreans getting involved. Renowned American feminist Gloria Steinem has offered her voice in support of the protestors on Jeju-do, and prominent anti-war activists from the west have arrived on the island to join in the opposition. Figures like Noam Chomsky are coming out in support of Jin-suk Kim and the Hope Buses.

What I saw in Korea was a beautiful thing, true solidarity among people of different interests and nationalities, thousands of people, ordinary people, who have found that when they speak as one, it is impossible not to hear them.

這些令人不舒適的左派不管南韓的、日本的、台灣的、菲律賓的或美國的,都不識大體,他們都無視「中華新邪惡帝國」的竄起與威脅,他們都在幹害己害人的蠢事,不管他們是打什麼神聖的旗號。

深處於「中華新邪惡帝國」威脅第一線的台灣人以最親美的「台灣建州運動」為代表,希望能代表親美的台灣民眾,呼籲與歡迎美國各軍種武裝部隊以台灣為美國在西太平洋最主要的與永久的基地,這樣既可以捍衛美國在亞太地區與印太戰區的安全、戰略、政治與經濟利益,可以解決不識大體的[雖然我們對他們的立場也能表示理解]琉球人的問題,同時也可以幫助日本早日成為一個「正常國家」。

所以,從現在起,我們盼望日本人與沖繩人能對「台灣建州運動」給予支持,美國在台灣的永久軍事與政治存在完全符合日本的利益。

台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)

「台灣建州運動」呼籲與歡迎美軍在台澎設立永久基地,保衛亞太地區,我們相信台灣人願意承擔責任(上)

「台灣建州運動」呼籲與歡迎美軍在台澎設立永久基地,保衛亞太地區,我們相信台灣人願意承擔責任(上)

1941年12月6日,日軍偷襲美國領地哈外夷(建州運動現在把哈美國、愛美國愛得要死的廣東人所翻譯的「夏威夷」改成「哈外夷」,希望台美與台灣鄉親開始使用這個新譯名),1945年8月,日本被美國擊敗,無條件投降,美國佔領與統治日本帝國本土(包括琉球群島),原為日本帝國一部分的台灣則走衰運,竟被遠東盟軍總部劃歸蔣介石中國來接管,讓台灣至今還在「舊金山和約系統」的管理之下。日本與琉球群島雖然早已不再被美國軍管或託管,但美國至今仍在日本與琉球群島大量駐軍(導致日本遲遲無法成為「正常國家」),以便保衛日本、台灣、南韓及美國在亞洲的利益。

琉球群島的土地面積只佔日本的極小部分,卻承接美國在日本的大量駐軍的一半,所以有些琉球人認為他們的負擔太重,對他們不公平,他們之中有些人希望把普天間的基地[美國海軍陸戰隊的航空基地]移到較偏遠的名護市海岸地帶,甚至有人堅決主張減少美國在琉球的駐軍或者完全不要在琉球駐軍[老共最希望看到次此事成真,所以那些反美國駐軍的琉球人與主張琉球獨立的一小撮人,就某種意義而言,是老共的同路人]。

十幾年來,在名護海岸地帶建普天間替代基地一事始終無法定案,但由於老共最近兩、三年在東海地區進行擴張,給華府、東京與沖繩人帶來一些新的壓力等原因,沖繩知事終於對普天間替代基地建設案加以首肯,讓懸宕已久的案子看起來好像已得到解決,不過,這件事不會那麼平順,因為還有不識大體的沖繩小政客準備興風作浪,希望東京撥下的優厚財政補助能塞住他們的嘴巴,並讓他們只在不滿的群眾面前作秀,交差了事。



在沖繩知事對普天間替代基地建設案加以首肯、美日就此案達成協議之後,美國國防部長Chuck Hagel於12/27/2013發表了一項聲明:

Statement by Secretary Hagel on the Futenma Replacement Facility Landfill Permit Approval
Release No: NR-097-13
December 27, 2013

"I welcome the governor of Okinawa's decision to approve the landfill permit request to build the Futenma Replacement Facility at Camp Schwab-Henoko Bay, which is a critical part of the realignment of U.S. forces on Okinawa. This decision comes after many years of sustained effort between the United States and Japan, and it is the most significant milestone achieved in these realignment efforts so far. As I reaffirmed during my visit to Japan this past October, in meetings with Prime Minister Abe and Defense Minister Onodera, and in phone calls with senior Japanese officials just a few weeks ago, the Department of Defense remains committed to working with the government of Japan to build a strong and sustainable U.S. military presence with less impact on the people of Okinawa.

"The realignment effort is absolutely critical to the United States' ongoing rebalance to the Asia-Pacific region and our ability to maintain a geographically distributed, operationally resilient, and politically sustainable force posture in the region. Moving forward with this plan will reduce our footprint in the most populated part of Okinawa and let us return significant land south of Kadena Air Base while sustaining U.S. military capabilities vital to the peace and security of the region. We look forward to continuing our work with Japan to implement our consolidation plan on Okinawa, and continuing our progress with relocating Marines to Guam and elsewhere in the Pacific.

"Reaching this milestone is a clear demonstration to the region that the alliance is capable of handling complex, difficult problems in order to deal effectively with 21st century security challenges. The U.S.-Japan relationship has long played an indispensable role in the Asia-Pacific. Our alliance has helped underwrite regional peace, stability, and prosperity for more than half a century, and resolving these years-long issues will enable us to take our relationship to the next level as we revise the guidelines for U.S.-Japan defense cooperation. As the United States continues to rebalance toward the region and further deepens its security ties with Japan, the enduring partnership between our two nations will only grow stronger."

華府與日本安倍政府為什麼如此重視此案而且必須儘速解決? 美國國防部長的聲明就提供了答案,美國給了這麼透明的答案[即此案牽涉到「美國對亞太地區再平衡」的部署,也牽涉到美國為維持維護亞太地區和平與安全的軍事能力的考量],老共當然會覺得不爽,但即便美國不給答案,老共也是心知肚明:

"The realignment effort is absolutely critical to the United States' ongoing rebalance to the Asia-Pacific region and our ability to maintain a geographically distributed, operationally resilient, and politically sustainable force posture in the region. Moving forward with this plan will reduce our footprint in the most populated part of Okinawa and let us return significant land south of Kadena Air Base while sustaining U.S. military capabilities vital to the peace and security of the region.

"Reaching this milestone is a clear demonstration to the region that the alliance is capable of handling complex, difficult problems in order to deal effectively with 21st century security challenges. The U.S.-Japan relationship has long played an indispensable role in the Asia-Pacific. 



緊接著在美國國防部長發表書面聲明之後,美國與國際媒體就立即加以報導,例如CNN,我們現在只張貼其中一小部分:

“U.S. Okinawa base will be allowed to move after 17-year deadlock”
By Yoko Wakatsuki and Ben Brumfield, CNN
updated 6:45 PM EST, Fri December 27, 2013

Tokyo (CNN) -- A Japanese governor has approved a measure to allow for the relocation of a controversial U.S. military base on Okinawa, breaking 17 years of stagnation on the base's transfer plan, the government of Okinawa said Friday.

The Okinawa prefecture's Gov. Hirokazu Nakaima on Friday approved a landfill proposal by the Japanese central government that will permit the construction of new military facilities in a sparsely populated area.

About half of all U.S. military personnel in Japan are stationed on the island.

Nakaima, the governor, also implied that escalating tension with neighboring countries pushed Okinawa to cooperate with the central government.

"Regardless the will of the Okinawa people, the tension is heightening on (the) international front. Okinawa needs to play a certain role for that," he said.

Okinawa administers the Senkaku Isands, a flash point in a territorial dispute between Japan and China. China claims them as territory and calls them the Diaoyu Islands.

在這項報導中其中的兩段已說明了沖繩知事為什麼要採取這項識大體的決定: //Nakaima, the governor, also implied that escalating tension with neighboring countries pushed Okinawa to cooperate with the central government.//
//"Regardless the will of the Okinawa people, the tension is heightening on (the) international front. Okinawa needs to play a certain role for that," he said.//

(待續)

台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)

美學者:強大的中國是台灣的惡夢

                        美學者:強大的中國是台灣的惡夢

〔駐美特派員曹郁芬/華府十四日報導〕被視為美國現實主義派大師的芝加哥大學教授米爾斯海默(John Mearsheimer)最近在台北演說時指出,與中國貿易並協助中國變為經濟成長引擎,台灣幫忙創造了一個哥利亞巨人,導致台灣獨立的終結並成為中國不可分割的一部分。總結來說,一個強大的中國是台灣的惡夢。
米爾斯海默說,當中國從一九八○年代開始發展經濟時,多數美國人和亞洲人都認為這是一個好消息,相信中國終有一天會成為負責任的利益共擔夥伴,有些台灣人也同樣樂觀,「但他們都錯了」,因為他們對國際政治的認知有根本上的錯誤。
米爾斯海默日前應台大教授包宗和之邀赴台灣參加學術研討會,並發表「中國崛起陰影之下的台灣」這篇論文。
他在文章中預測,隨著中國愈來愈強大,會嘗試把美國趕出亞洲,就像美國在十九世紀把歐洲強權逐出西半球一樣。大家可以期待中國就像一九三○年代的日本,出現自己的門羅主義,中國沒有理由在強大後接受美軍在它的後院活動。
米爾斯海默認為,美國眼前有很大的誘因將台灣視為反中國聯盟的一個戰略資產,而且美國能否實踐對台承諾與美國在亞太的信譽有關。目前已有證據顯示印度、俄羅斯、日、韓、越南和新加坡都感受到中國的威脅。
但米爾斯海默預期,美國有可能在十年後因代價太高,再也無法協助防禦台灣而被迫放棄。

張貼一篇舊文: AIT 前理事主席卜睿哲談「台灣加入美國」

張貼一篇舊文: AIT 前理事主席卜睿哲談「台灣加入美國」



由於「台灣建州運動」以及它的工作者、支持者與反對者從2000年初以來,就一直在網路上張貼或發表與「台灣加入美國」的議題有關的聲明、文章、論述、評論或批判,所以到今天,應已累積了大量的文獻、紀錄與資料。

這其中有些資訊很有趣,有些很珍貴,可惜連建州子弟自己都沒有加以保存,因此根本都忘了。

今天是聖誕節,所以我們幾個人聚在一起,帶著比較輕鬆的心情上網,尋找與閱讀一些舊資料,我們現在就轉貼原來出現在yam.com的一篇舊文,標題是「AIT 前理事主席卜睿哲 」,該文是建州子弟Will Shaw為回應一名網友在某政論網站所開的欄(欄目是「建[洲]是一個有理想有建設性的構想,希望能達成」)其中的一篇短文。



現在我們來讀一讀:

Re: 建[州]是一個有理想有建設性的構想,希望能達成
作者:willshaw / Willy
發表:2003-03-03 11:47

「AIT 前理事主席卜睿哲」

2月27日,「美國在台協會」前理事主席 Richard Bush 在台大演講,並接受聽眾提問。

現場由民進黨副祕書長李應元(家人是美國公民,兒子一在美國學校讀書,另一兒子美國學校畢業,現在美國讀大學)與民進黨國際事務部主任蕭美琴(台美混血,兩年前才放棄美籍,父母均為美國公民)共同主持。

建州子弟在場外散發傳單(台北的建州派有電台,現在也已常利用各種適當場合發傳單,開始走入群眾)。

建州子弟公開問Richard Bush: 根據幾項民調,台灣有相當比例的人希望台灣加入美國聯邦,請問您有何看法?

卜睿哲回答:台灣若宣佈獨立,中國一定攻打台灣,台灣若加入美國,中國一定很難接受。

卜睿哲提起當年德克薩斯(Texas)加入美國聯邦之事,他說,德克薩斯州本來是一個獨立國家,後來放棄獨立,加入合眾國。

多年來,「建州文宣」一直把德克薩斯加入美國的事例當做台灣申請加入美國的最好範例,因為多數台灣人民能夠同意台灣是獨立國家。

卜睿哲提及德克薩斯州的史例,是否隱含著深意?

根據我們的多年經驗,美國政界與軍方與智庫界的菁英們在接觸到「建州議題」時,通常第一反應是:(1)台灣若獨立,中共肯定打,中共將冒險一試,也許美國人民會強烈反對美國軍事介入,在這情形下,美國政府有可能內部激烈辯論而猶豫不決,因而錯失戎機,導致台灣無法支撐,中共得逞,(2)若台灣要加入美國,中國一定很難接受,但不敢輕舉妄動,因為這時美國內部整體而言,包括一般人民,對台灣的防衛承諾與意願會更強,美國內部當然會激烈辯論是否接納台灣,但不管結果如何,台灣一定更安全,因為美國更難放棄台灣, 而中國這時會更加忌憚「美國因素」,中國動武的可能性會大量降低。

現在因為台灣建州的主流民意尚未形成,所以美國內部尚無法開始就「建州議題」進行辯論,一些菁英只能就「建州」的假設性問題發表初步的看法。


2 月27日,某電視晚間新聞曾出現卜睿哲的報導,記者提及:卜睿哲說台灣是要獨立還是要「加入聯邦」.....

記者所說的「加入聯邦」應是指「加入美國聯邦」。



台灣與台美鄉親們,您們有沒有注意到卜睿哲的回答: 「台灣若宣佈獨立,中國一定攻打台灣,台灣若加入美國,中國一定很難接受。」

「中國一定攻打台灣」與「中國一定很難接受」這兩者是有差別的,不知道大家有沒有讀懂?

台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, The Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)

台灣建州運動的一份舊文獻: 「回到歷史原點,尋求台灣真正及完全的解放」

                       台灣建州運動的一份舊文獻: 「回到歷史原點,尋求台灣真正及完全的解放」

我在12/24/2013張貼了「『台灣建州運動』與陳隆志博士關於台灣法律地位的論述之比較」一文,我們在該文中說:

//在最近幾年,我在若干場合,包括在「海洋之聲」洪銘媛女士的節目中、謝德謙先生的節目中以及謝德謙先生所主持的社團(李登輝民主協會台北分會)所舉辦的演講或座談中,我都一再強調: 「舊金山和會的會議紀錄顯示,參加和會的多數國家的共識是: 台灣的歸屬雖然暫時懸而不決,但未來應依聯合國憲章的宗旨與原則來解決,亦即依『和平解決』與『人民自決』的原則來決定。」//

//我之所以如此不斷地強調,是為了貫徹與延續我更早幾年在一篇公開發表的聲明的主張與觀點,那篇聲明的標題是: 「回到歷史原點,尋求台灣的完全解放」。//

//我們主張回到「舊金山和約」那個「歷史原點」,來解決台灣的前途與歸屬。//


我們現在找出當年那篇舊聲明,並把它張貼出來:

「51俱樂部與美國社的主張
──回到歷史原點,尋求台灣真正及完全的解放」

2003年9月2日

「51俱樂部」與「美國社」今天派代表前來參加「中華民國小留學生家長協進會」舉辦的記者會,我們要來對小留學生現象背後的最重要因素──台灣的國際法律地位久懸未決的問題──加以探討,並提出根本的解決辦法。

「中華民國」的小留學生問題由來已久,蔣宋美齡是去美國讀書的小留學生,蔣經國是去蘇聯讀書的小留學生,甚至連「中華民國」的國父孫文也是去美國屬地夏威夷讀書的小留學生。他們前往國外讀書,隱含了他們對西方文化的嚮往,也意味著父母對他們成龍成鳳的期許。今天台灣的小留學生也都背負了父母的期許,父母希望他們去接受西方的教育,學習西方的文化與語言,將來留在西方國家成家立業或返回台灣承續父母的事業。

小留學生的現象也意味著父母對台灣教育的失望、對台灣治安的憂心,更意味著父母對台灣前途的焦慮。

台灣的歸屬久拖未決,中國的糾纏揮之不去,以及中國的威脅日益嚴重,是台灣人民焦慮與不安的根源,也是小留學生父母要把子女送出國求學的深層原因。

長久以來,困擾著包括小留學生父母在內的台灣人民的台灣問題係來自台灣尚未被美國真正及完全的解放。

1941年12月,統治台灣的日本帝國偷襲美國屬地夏威夷,太平洋戰爭爆發,美國對日宣戰,1945年8月,美國戰勝日本,解放了包括台灣在內的所有日本統治或佔領的太平洋島嶼,也解放了被日本佔領的中國。

終戰後,美國託管了日本,也託管或領有被日本佔領的太平洋島嶼,不幸的是,美國卻把台灣交給蔣介石政權託管,蔣介石政權在沒有任何有法律效力的國際條約的支撐下,於1945年10月,片面非法地宣佈併吞台灣,種下了今日台灣的禍根。

不過,解放了台灣並因而在台灣事務上取得了發言權的美國,至今為止,始終沒有在法律上確立台灣的歸屬。

對美國而言,有幾件事是十分明確的:(1)台灣是太平洋戰爭的戰敗國日本在國際條約中正式聲明放棄的,(2)沒有任何國際條約對日本放棄的台灣的歸屬加以確立,所以台灣的法律地位仍然未定,(3)美國以「台灣關係法」確立了美國是宗主國、台灣是「被保護地」的地位,美國是台灣人民的監護者或守護神,(4)「中華民國政府」或「台灣關係法」中指稱的「台灣當局」只是美國「委任統治」台灣的政府,(5)在1978年以前,美國雖承認「中華民國政府」,但從沒承認「中華民國政府」對台灣的主權主張,(6)美國不支持台灣獨立,但也不在法律上承認中國對台灣的主權及領土主張。

1958年,美國政府嚴正地告訴中國,台灣是美國從日本手中拿過來的,美國在台灣的存在當然不構成「干涉中國內政」。

就在數月前,美國學者林蔚與譚慎格撰文,再度指出:(1)直到今天,美國還是認為台灣的法律地位未定,美國所謂的「一個中國政策」並非意味美國接受了北京對台灣的主權要求,(2)「之所以如此,是因為台灣是美國在戰爭中,從日本統治中拿回來的,美國作為台灣民眾的全權監護人,上述的說法是恰當的,美國人也永遠不會把自己手上的台灣交給任何人。」

「美國作為台灣民眾的全權監護人……美國人也永遠不會把自己手上的台灣交給任何人」,這是何等莊嚴的宣示!

1994年7月4日,周威霖等人組建了「51俱樂部」,公開主張「台灣公投,加入美國」,正式啟動了「台灣建州運動」。「台灣建州運動」就是要動員台灣人民的力量,來協助美國真正及完全地解放台灣,讓台灣人民得到亞美利加母親的完全保護,讓台灣人民過自由、民主、繁榮、富足、平安、快樂、幸福及有尊嚴的生活。

「51俱樂部」於1994年提出「二階段建州論」,但於2002年調整為「台美三階段整合議程」。

我們主張在第一階段,先讓台灣在目前的基礎上,成為美國的「自由結盟邦」(帛琉模式),在這一階段,台灣先把國防、外交與安全事務交給美國聯邦政府,先排除「中國威脅」這項燃眉之急,然後逐步進行經濟、文化、教育與大眾傳播媒體的整合。在這一階段,台灣公民得以「非移民身份」自由進出美國,在美國設籍居住,在美國合法工作,在美國受教育與置產,反之,美國公民也在台灣擁有上述的權利。

在第二階段,我們要透過公投,讓台灣成為美國的「自治邦」(準州,波多黎各模式),深化與擴大「台美整合工程」,並啟動建州的前置作業。

在第三階段,我們要透過另一階段的公投,讓台灣正式申請加入美國,成為美利堅合眾國一個完全的成員。

「台美整合,台灣加入美國」是包括台灣的小留學生及他們的父母在內的台灣人民最大的福祉與利益,也是美國最大及最長遠的利益。台灣從1945年被美國解放,到1950年成為美國的「保護地」,到1979年「台灣關係法體制」的建立,再成為美國的「自治邦」,最終成為美國一州,這是順天應人,順理成章,也是理所當然。

在美日太平洋戰爭結束後,被美國解放的太平洋島嶼或島群今天若不是已建立了國家,但仍繼續接受美國的保護與援助,就是正式成為美國的「未合併領土」,唯獨台灣的歸屬由於中國及中共在台同路人的作梗,尚未能加以妥當地解決,換言之,台灣尚待為德不卒的美國施以援手,真正地及完全地加以解放,以彌補小羅斯福總統不當的決策對美國及台灣人民所造成的損害,並還無辜的台灣人民一個公道。

我們呼籲華府勇敢地承擔起道義及政治責任,早日同意台灣人民公投,也呼籲台灣人民支持「台灣建州運動」,讓「台美整合,台灣加入美國」,以完成台灣真正及完全的解放。


51俱樂部會長兼美國社社長 周威霖


翌日(9/3/2003),台灣有些媒體,包括「自由時報」與「英文台北時報」對黃育旗先生召開的記者會以及周威霖在記者會中的發言還有他所散發的一項聲明加以報導,我們現在張貼「英文台北時報」報導其中的一部分:

“Students Want Nation's Name Changed”
Taipei Times
9/3/2003

The Parents Society of Overseas Students ( 留學生家長協進會 ) yesterday------------------

At a press conference yesterday, ------------

(略去小留學生發言的報導)

Meanwhile, some are calling for Taiwan to become a part of the US.

(略去有關何瑞元的報導)

David Chou ( 周威霖 ), chairman of the 51st Club, is pressing for the question of whether Taiwan should become the 51st state of US to be posed in a referendum.

"When Taiwan decides on its future, US interests have to be taken into consideration otherwise it would not be viable," Chou said.

Chou said this was because the Taiwan Relations Act confirmed the position of the US as the protector and guardian of Taiwan and its people. It is not possible for the US to disregard its interests in Taiwan, so Taiwan has to have US interests in mind when making important decisions, he said.

這項報導沒有提及我們所散發的聲明中最關鍵的詞句-------「回到歷史原點,尋求台灣真正及完全的解放」。

很顯然,老共那邊的媒體從台灣的媒體記者那裡拿到了建州運動所散發的聲明,老共對周威霖及記者會中的小留學生有關「台灣加入美國」的發言與主張比較感興趣,底下是老共媒體的一則報導:

[ 注意 ] 統獨公投出現第三選項留學生家長協進會籲增加併入美國選項周威霖:可分三階段整合
9/4/2003





(記者顧美芬 ∮ 台北報導)繼英文中國郵報專欄作家何瑞元根據史料提出台灣隸屬於美國的說法後,中華民國留學生家長協進會秘書長黃育旗,昨天陪同五位小留學生以親身經歷表達對台灣國際定位看法,他們呼籲明年總統大選公投時,除統獨、維持現狀選項外,應增加「併入美國」的選項。黃育旗說,雖然台灣的國際定位,不能只從小留學生的角度思考,但是台灣問題應該以更寬廣的國際觀來討論。


春秋中文社區 
http://bbs.cqzg.cn 25 歲的張瑋麟,小學畢業就出國留學,目前回台灣工作了一年。他說,因為在護照上註明著「ROCofChina 」字樣,求學時,常常會遇到許多麻煩,因為外國人並不清楚這與中國大陸有什麼差別,甚至還被要求再辦簽證,徒增許多困擾。當被問到:頡如果舉行公投,會選擇什麼?頜張瑋麟毫不遲疑地說,他會選擇台灣併入美國的一州。他說,其實在美國的台灣留學生,幾乎人手一份美國護照,如果能順理成章成為美國的一州,何樂而不為? 


(記者顧美芬 ∮ 台北報導)長年推動台灣加入美國的 51 俱樂部會長周威霖昨天提出台美三階段整合議程,也就是先將台灣的國防、外交,以及安全事務交給美國聯邦政府,排除中國威脅,再通過公投,成為美國的自治邦,最後階段的公投,則是正式地申請加入美國。

周威霖表示,中華民國小留學生的問題由來已久,台灣定位問題懸而未決,中國的威脅也揮之不去,台灣人處在不確定的狀態中,這也是許多父母親一直想將子女送出國留學的其中原因。他說, 1945 年戰後,美國在日本長崎和廣島投下兩顆原子彈,戰勝了日本,也託管了被日本佔領的太平洋島嶼,雖然美國將台灣政權交給蔣介石託管,但是至今還沒有在法律上確立台灣的歸屬。

2008年1月,老共的「九州出版社」出版了「台獨組織與人物」一書,並把它列入「台獨研究叢書」。
該書介紹了將近兩百名的台獨人物,周威霖是其中之一,值得注意與令人驚訝的是,在周威霖的小傳中,提到了我們在2003年9月所發表的那份聲明。

我們之所以要提這件事,是因為: (1)我們發現老共的台灣研究做得很好,資料蒐集得很齊全,比我們想像的還要齊全,(2)老共在那篇周威霖小傳中就提到我們在9/2/2003發表的那篇聲明,台灣的媒體報導以及台灣方面的資料庫反而都沒有提到或者沒有,(3)老共的對台作戰可能已真正做到「知己知彼」的程度。

台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, The Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)

「台灣建州運動」與陳隆志博士關於台灣法律地位的論述之比較

「台灣建州運動」與陳隆志博士關於台灣法律地位的論述之比較


「台灣獨立運動」的前輩陳隆志博士是世界級的國際法權威學者之一,他從1960年代起,就開始出版(有時與國際法學界的泰斗合著)或在重要期刊上發表若干被學界與政治界重視的國際法著作與論文,包括有關台灣法律地位與台灣前途解決等議題的著作與論文。

12/22/2013,陳博士又在「自由時報」發表《星期專論》,標題是: 「馬關條約、開羅宣言、舊金山對日和約」。


「台灣建州運動」則從1990年代起,陸續發表了一些有關台灣法律地位與台灣前途解決等議題的論文。

我們今天再度張貼連結其中的一篇:

「台澎、金馬的法律地位與台灣前途解決方案」

撰述人:周威霖(「台灣建州運動」發起人)

發表日期: 2007年7月10日


[建州運動的論述]

 建州運動第一個核心理論---台澎、金馬的法律地位與台灣前途解決方案(上)

    http://pehlengsi.blogspot.tw/2015/05/blog-post_53.html

 建州運動第一個核心理論---台澎、金馬的法律地位與台灣前途解決方案(下)






再來,我們來讀一讀陳隆志博士最近的文章與論述。
「《星期專論》馬關條約、開羅宣言、舊金山對日和約」 
陳隆志
自由時報
2013-12-22

近日馬氏政府大張旗鼓紀念「開羅宣言七十週年」,馬英九說開羅宣言是「條約」,台灣屬於中華民國,引起紛爭。針對此,我們以國際法的觀點,由《馬關條約》談起。

馬關條約

一八九五年中日甲午戰爭結束,戰敗的清朝與日本簽訂馬關條約,將台灣與澎湖「永久割讓」給日本。依據當時的國際法,這是有效的領土轉讓,台灣成為日本的領土,直到一九五二年《舊金山對日和約》生效,日本正式放棄台澎(除非另有註明,台灣包括澎湖)。

開羅宣言

基於軍事的考慮,美、英、中三國領袖於一九四三年在開羅會談發表開羅宣言,表示戰後台灣、澎湖應歸還中國的意圖(一九四五年的波茨坦宣言重申此意。)開羅宣言是戰時三盟國片面的聲明(有專家認為只是「新聞公報」),根本不是「條約」,沒有經過條約簽訂與批准。

二次大戰後台灣成為盟國軍事佔領下的日本領土

一九四五年八月日本投降,盟軍遠東統帥麥克阿瑟指派蔣介石的軍隊「代表盟國軍事佔領台灣」,並不是將主權交給中國,台灣成為盟國軍事佔領下的日本領土 。一九四九年十月中華人民共和國於北京成立,蔣介石逃亡到當時仍屬日本領土的台灣,開始長達三十八年外來流亡政權非法的戒嚴軍事統治。

舊金山對日和約

一個戰爭的正式結束,國際法以和平條約(和約)界定戰勝國與戰敗國間的關係,明白規定戰敗國領土的割讓,劃定戰敗國領土國界。一九五一年九月簽署、一九五二年四月生效的舊金山對日和約,是二次大戰後處置日本領土有關台灣與澎湖主權的變動,最根本、最有權威效力的國際條約。

根據舊金山和約日本放棄對於台灣與澎湖的所有主權及一切權利、主張,但並沒有明定日本放棄後台灣的歸屬國;一九五一年當時的兩個中國-- 中華民國與中華人民共和國--都不是日本放棄的受益國。舊金山和約的文獻清楚指出,各國的共識是台灣的歸屬雖然暫時懸而不決,應在適當的時機,依聯合國憲章的宗旨及「和平解決」與「人民自決」的原則決定之。

與開羅宣言及波茨坦宣言不同,舊金山和約不但有當時戰勝的四十七個同盟國簽署,戰敗國日本也簽署,明確規定日本放棄台灣、澎湖。舊金山和約的國際法位階效力凌駕並取代開羅宣言與波茨坦宣言。這也是為什麼中國國共兩黨一直避免提到舊金山對日和約。

舊金山和約所造成「台灣國際法律地位未定」的情況,並不因中華民國與日本於一九五二年四月所締結的台北和約而改變。日本遵照舊金山對日和約的規定放棄台灣、澎湖,仍然沒有指明台灣歸屬中華民國

過去地位未定的台灣已進化為一個國家

在日本放棄後的台灣,其主權屬於台灣人民。隨著時間的經過,國內外情勢的演變,民主化與本土化的轉型,有效落實聯合國憲章與兩大國際人權公約所宣示的「人民自決」,台灣決定自己的政治地位,發展獨特的經濟、社會與文化制度,已進化為主權獨立的國家。台灣具備國家的所有要件—人民、領土、政府及與外國交往的權能。台灣與中國是兩個國家。

六十一年前舊金山對日和約生效後,台灣的國際法律地位一度「未定」。但六十一年後的今日,透過台灣人民打拚奮鬥,落實有效的人民自決,台灣的國際法律地位已經由「未定」變為「已定」,成為一個民主自由的國家。

(作者陳隆志╱現任美國紐約法學院國際法教授,他的國際法英文教科書An Introduction to Contemporary International Law由耶魯大學出版社出版)



陳隆志先生說: 「舊金山和約的文獻清楚指出,各國的共識是台灣的歸屬雖然暫時懸而不決,應在適當的時機,依聯合國憲章的宗旨及「和平解決」與「人民自決」的原則決定之。」

陳博士所謂的「舊金山和約的文獻」就是舊金山和會的會議紀錄。

在最近幾年,我在若干場合,包括在「海洋之聲」洪銘媛女士的節目中、謝德謙先生的節目中以及謝德謙先生所主持的社團(李登輝民主協會台北分會)所舉辦的演講或座談中,我都一再強調: 「舊金山和會的會議紀錄顯示,參加和會的多數國家的共識是: 台灣的歸屬雖然暫時懸而不決,但未來應依聯合國憲章的宗旨與原則來解決,亦即依『和平解決』與『人民自決』的原則來決定。」

我之所以如此不斷地強調,是為了貫徹與延續我更早幾年在一篇公開發表的聲明的主張與觀點,那篇聲明的標題是: 「回到歷史原點,尋求台灣的完全解放」。

我們主張回到「舊金山和約」那個「歷史原點」,來解決台灣的前途與歸屬。

為什麼?因為我們認為這樣對我們台灣人最有利。

當年參加舊金山和會的埃及代表團說得最經典: “My government trusts that the reason behind this omission [註: 指對台灣主權的歸屬沒有進行處分或僅做了不完全的處分] is to afford the opportunity to deal with this question in accordance with the United Nations Charter, taking into consideration the principle of self-determination and the expressed desire of the inhabitants of these territories.”

「台灣建州運動」發表的那篇聲明意外獲得老共的注意,老共那邊曾加以報導,並在寫周威霖的小傳時也提及那篇聲明,此外,我們的聲明的標題與內容也被台灣一個政治金光黨剽竊,他們還大剌剌地在「台灣海外網」公然使用「回到歷史原點」那幾個字最做為專欄的標題,那個金光黨以及從它分裂出來的一個組織後來也說要「還原歷史真相」,這個說法也是從建州運動的論述而來。

關於該項聲明,我們會另寫專文跟鄉親們報告。



陳隆志先生在早期持的是「台灣法律地位未定論」,但近年來他則持「台灣國家與主權演進論」,例如,他在上文中說: 「六十一年前舊金山對日和約生效後,台灣的國際法律地位一度『未定』。但六十一年後的今日,透過台灣人民打拚奮鬥,落實有效的人民自決,台灣的國際法律地位已經由『未定』變為『已定』,成為一個民主自由的國家。」

「台灣國家與主權演進論」從務實的角度看,有其優點,但缺點是沒有經過自決與公投,對文明、民主與自由國家與世界而言,比較難給予道義支持。

「台灣國家與主權演進論」可能是出於無奈,因為台灣人民要就台灣前途進行自決與公投的機會可說十分渺茫,所以陳博士就乾脆擺脫「人民自決原則」的束縛,另創一個新法則。

由於建州派也意識到台灣人民進行自決與公投的機會十分渺茫,所以我們主張給美國一個強烈的誘因、動機與驅力,這個誘因、動機與驅力就是「台灣加入美國」。

也許有人會說: 美國「不會也不敢」要台灣。

若真是這樣,那可以說連神仙或上帝也救不了台灣人了。[不久前,前往台灣訪問並演講的現實主義派大師John Mearsheimer就因為中國竄起而對台灣前途感到十分悲觀]

不過,建州派相信,老天不會棄台灣人於不顧,天不會絕台灣人之路,我們相信「天助自助者」,只要我們台灣人對華府進行「台灣加入美國」的請願,華府(特別是美國國會)遲早一定會聽到我們的心聲,並做出善意與正面的回應。

謹祝台美與台灣鄉親們聖誕佳節平安快樂!

台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)