關於
The Formosa Statehood Movement was founded by David C. Chou in 1994. It advocates Taiwan become a territory of the United States, leading to statehood.
簡介
[台灣建州運動]在1994年被周威霖與他的同志們在台灣建立, 這個運動主張[台灣人民在美國政府所認為的適當時機, 透過自決與公投, 加入美國], 第一個階段先讓台灣成為美國的領地, 第二階段再經一次公投成為美國一州.

[台灣成為美國的領地]是台灣前途解決的[中程解決方案], 在台灣成為美國領地之後, 經過一段時間, 台灣領地人民再來進行第二次的公投, 那時公投的選項當然可以包括[台灣成為美國一州].[台灣獨立建國].[台灣繼續做為美國的領地]及其它的方案.

[台灣建州運動]現階段極力主張與強力推動[台灣成為美國的領地], 這應該是 [反國民黨統治當局及中國聯手偷竊台灣主權] 的所有台灣住民目前最好的選擇.

在[舊金山和約]中被日本拋棄的台灣主權至今仍在美國政府的政治監護之中, [台灣建州運動]決心與台灣住民. 台美人.美國政府及美國人民一起捍衛台灣主權, 並呼籲台灣住民將台灣主權正式交給美利堅合眾國, 以維護並促進台灣人民與美國的共同利益.

2015年6月13日 星期六

美國似乎已走上中東的滑坡: 老共與老中可能又會再次揀到在東亞繼續建立霸權的機會或便宜

美國似乎已走上中東的滑坡: 老共與老中可能又會再次揀到在東亞繼續建立霸權的機會或便宜




世界局勢瞬息萬變。

由於Obama過去在競選的期間與在執政後,曾藉若干場合,發表了一些談話或政策聲明(包括因北京在東亞咄咄逼人且對鄰國不斷發出威脅,因而提出「重返亞洲」的戰略與政策),做出了從阿富汗與伊拉克撤軍的承諾,他也的確不顧一切,兌現了他開出的支票,他甚至在入主白宮後不久,就得到諾貝爾和平獎,他接受了和平獎,也發表了談話,但這些都在最近的一、兩年,變成在他第二個任期內haunt他的鬼魅,也對他的行政團隊在因應世界各地的危機時形成尷尬的包袱,他發現他現在不能自打嘴巴,他不能再大搖大擺地把地面部隊開到伊拉克與敘利亞,他現在只有讓別人來說或打頭陣,一來先為自己打預防針,二來先給美國民眾有心理準備,免得到時他要派遣地面部隊去勦滅搞恐怖主義的「伊斯蘭國」時,大家會嘲諷他或反對他。

歐巴馬現在派遣軍事顧問前往伊拉克,有點類似當年甘迺迪介入越戰的初期的翻版,我們擔心的是,美國一旦介入,它就很難抽腿,情勢的發展通常會讓它越陷越深,特別是現在又有兩個跟美國作對、希望美國被捲入中東的麻煩、並因美國的捲入、讓美國民窮財盡、國力耗竭的「俄羅斯新邪惡帝國」與「支那新邪惡帝國」,它們都希望美國再度陷在中東的泥淖,無法抽身去管歐洲及東亞的事務,這樣這兩個「新邪惡帝國」就可以在歐洲與東亞為所欲為,建立帝國與勢力範圍,我們甚至可以合理地預見,莫斯科與北京會使盡奧步,暗中唆使或幫助「伊斯蘭國」,讓它更瘋狂,更加深對美國的仇恨與敵對。

台灣建州運動關切的是: (1)在美國極可能又會被迫派遣地面部隊前往中東的情況下,華府對「重返亞洲」(Pivot to Asia)的政策與戰略是否能或會繼續執行,以持續並增強對持擴張主義的中國進行軍事圍堵?具體地說,美國是否會持續把60%的海軍兵力以及40%的傳統空軍兵力佈署在亞太地區,以便主要地用來對付北京與北韓這對恐怖的兄弟?(2)第一次世界大戰讓大英帝國、「法蘭西帝國」、德意志帝國、奧托曼帝國、奧匈帝國、羅曼諾夫王朝的俄羅斯帝國衰落或解體,第二次世界大戰讓大日本帝國與納粹第三帝國解體,冷戰讓蘇聯共產帝國崩解,不斷被迫捲入戰爭與外來的威脅和挑戰不斷的美國是否也會因為長年征戰,走上那些帝國衰亡的老路?倘若美國衰落或衰亡,而歐亞大陸兩個「新邪惡帝國」又好整以暇,對鄰近地區進行蠶食,乘勢竄起,那將會是包括台灣、烏克蘭、喬治亞及其他一長串國家的噩夢或末日。(3)華府是否又會對台灣人的政治勢力與主張進行壓制?華府為了尋求老共在中東戰爭的合作,為了穩住台海局勢,是否又會讓台灣人有志難伸,甚至又在2016年大選時,再度對民進黨推出的總統候選人背後插刀,而致台灣人再度執政的目標功敗垂成?





「紐約時報」在9/16/2014,以「滑波開始」為題,發表社論,它指出,在一週前,歐巴馬總統還對美國人民信誓旦旦地承諾,即使美國已決心要對付邪惡的「伊斯蘭國」,但美國只願派出空軍,地面作戰的武力要仰賴伊拉克及中東的盟國,美國不會派出地面部隊。言猶在耳,在幾天後,亦即在9/16/2014,聯參會主席Martin Dempsey將軍就藉在參院軍事委員會作證時,提出了不同的觀點,他說,“If we reach the point where I believe our advisers should accompany Iraqi troops on attacks against specific ISIL targets, I’ll recommend that to the president.”(如果我們來到了一個我認為我們的軍事顧問們應該陪同伊拉克部隊去攻擊特定的ISIL目標的時間點時,我將會向總統[提出參與地面戰鬥的]建議。)

我們現在就來讀那篇社論:

“The Slippery Slope Begins” (滑坡開始)
By THE EDITORIAL BOARD
New York Times
SEPT. 16, 2014

//A week ago, President Obama stood before the American people and promised that the expanding fight against the Islamic State — a vicious Sunni militant group known as ISIS or ISIL that is terrorizing parts of Iraq and Syria — would not mean a commitment of American ground troops. “As I have said before, these American forces will not have a combat mission,” he said.

On Tuesday, Gen. Martin Dempsey, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, had a very different message when he testified before the Senate Armed Services Committee. “If we reach the point where I believe our advisers should accompany Iraqi troops on attacks against specific ISIL targets, I’ll recommend that to the president,” he said, citing a potential attempt to retake the strategic important Iraqi city of Mosul as an example.

There is no way to read this other than as a reversal from the firm commitment Mr. Obama made not to immerse the country in another endless ground war in the Middle East.

Even though General Dempsey’s remarks were conditional, the Obama administration has turned on a dime in record time and opened the door to deeper, more costly American involvement even before the strategy is fully sketched out. And this is happening without Congress ever giving Mr. Obama the authority to wage war.

It’s impossible to believe that General Dempsey was speaking just for himself, though administration officials said his remarks were not cleared by the White House. His initial comments were contained in written testimony, so they would have gone through a review process, at least by Pentagon officials, and scrubbed in advance for errors and misstatements.

He reinforced his position under questioning by members of the Senate committee. American forces in Iraq “are not participating in direct combat. There is no intention for them to do so,” he said, but “I’ve mentioned, though, that if I found that circumstance evolving, I would, of course, change my recommendation.”

So what changed in the last week? Has there been some new intelligence assessment about the Islamic State’s strengths that requires an urgent shift in policy? Has the administration run into difficulty persuading Arab countries and others to join its mission, which cannot succeed without their support? Or was General Dempsey leaving his options open to a ground war, as military leaders like to do, despite what Mr. Obama has promised?

These possibilities are highly disturbing, and they certainly do not provide any basis for considering a move toward a ground war.

White House officials insisted after General Dempsey’s testimony that there is no change in Mr. Obama’s policy. The best proof of that would be for Mr. Obama to reassert his pledge and stick to it.

If there is any lesson to be taken from recent military conflicts, it is how easily the country can slip into an intractable war, with consequences that cannot be fully foreseen, and the fight against the Islamic State is more complicated and multidimensional than most.

The international coalition that Mr. Obama says is crucial to his plan is just being formed. While there have been positive steps toward a new government in Iraq, the positions of defense and interiors ministers remain unfilled as politicians continue to fight for power. Meanwhile, American-led training of forces in Iraq and Syria (the so-called moderate opposition) that are supposed to be central to the military campaign will take months, and congressional approval of the $500 million that Mr. Obama has requested for training and equipping Syrian rebels is far from certain.

The alarming uncertainty that General Dempsey has injected into the still evolving military strategy makes it even more important that Congress carry out its constitutional duty and debate and vote on the new mission in Iraq and Syria.//

當各方在對Dempsey將軍的證詞做出解讀時,白宮隨後就急忙澄清與否認。老實說,基於比較自私的想法,建州運動樂於見到歐巴馬與其繼任者不把地面部隊再派往中東,相反地,我們樂見華府能把「重返東亞」的政策與戰略堅持與貫徹下去,直到老共倒下以及「支那新邪惡帝國」解體時才鬆手。




由於美國的民意已出現變化,歐巴馬即乘勢重返伊拉克,雖然他現在只派出空軍及人數仍然有限的軍事顧問,雖然如此,這已顯示歐巴馬在中東政策的重大轉變,歐巴馬政府的圈內人Martin Indyk最近就表示:””So the strategic, long-term goal for any U.S. president, argues Martin Indyk, who served as Obama's chief Middle East negotiator until earlier this year, must be to "create a new order."

"Obama has "turned his Middle East policy around," Indyk wrote last week. "We were in the process of withdrawing from the Middle East, and that has had a dramatic impact on our influence with all the players there. Now we're coming back — gradually [and] hesitatingly, no doubt, but the direction is clear."" [歐巴馬已翻轉了他的中東政策,我們美國正在重返中東,無疑地是漸進地以及猶豫地,但是方向是很明確地。]

Indyk前幾天說的話應該不會說錯,所以我們必須說,歐巴馬政府確實已在執行「重返中東」的政策。若是如此,那肯定會讓「重返東亞」的政策的執行受到影響,這樣就會便宜了老共與老中,因而大大不利台灣及中國周邊的其他國家。

關於這個議題,我們以後將會為文加以分析,讓鄉親們更加了解。我們今天僅先借「洛杉磯時報」的一篇評論,讓鄉親們先有一些初步的概念。我們在前面提到的Indyk所說的話,就在這篇文章裡頭。 



“Old echoes in new Mideast policy”
By Doyle McManus
The Los Angeles Times
9/14/2014

--- The Arab Spring of 2011 opened new doors for Islamic radicalism, sectarian division and tribalism.- 

---In a volatile region, a renewed U.S. emphasis on stability.

//Here's the nightmare scenario that kept Obama administration officials awake at night this summer as they watched the black-masked guerrillas of Islamic State sweep across Iraq: First, the insurgents could invade Baghdad, toppling Iraq's government and forcing a Saigon-style evacuation of the U.S. Embassy. Then they could move into Jordan, a close U.S. ally that has maintained a peaceful border with Israel for a generation. From there, they could even threaten Saudi Arabia, the linchpin of the world's oil markets.

To most Americans, Islamic State is scary mostly as a terrorist threat, a new version of Al Qaeda with a grisly penchant for beheading U.S. citizens. That's the image President Obama emphasized in his speech announcing a U.S.-led offensive last week: "ISIL is a terrorist organization, pure and simple," he said.

But Islamic State is more than that: It's an insurgent army that has defeated traditional military units in Syria and Iraq and has swelled in power by seizing weapons and conscripting recruits. It has taken and held a significant swath of territory — something Al Qaeda never even attempted.

That makes it a danger to almost every country in the already unstable Middle East; and that, plus the potential for future terrorism — but not the beheadings, nor the massacres in Iraq — is what prompted Obama and his aides to launch the large-scale offensive he announced last week.

The Middle East never stops being a problem for the United States, no matter how hard a president tries to pivot away to other regions. The reason isn't merely oil, or Israel or even terrorism, although those factors count, of course. Instead, the underlying problem is that after more than a decade of war and revolution, the old order of the Middle East — corrupt, inefficient but stable governments living within their borders — has broken down.

A decade of wars and uprisings has weakened (or, in some cases, toppled) old regimes, but it hasn't replaced them with effective new ones.
The brief upsurge of democracy movements in the Arab Spring of 2011 didn't solve that problem; instead, it opened new doors for Islamic radicalism, sectarian division and tribalism.

The terrorism we fear is mostly a product of that chaos. So the strategic, long-term goal for any U.S. president, argues Martin Indyk, who served as Obama's chief Middle East negotiator until earlier this year, must be to "create a new order."

That won't be easy, of course, especially when Americans (and their president) are still mourning their losses from earlier expeditions into the Arab world and are determined to have a smaller footprint in the region. But Obama appears, at least tentatively, to agree with the goal.

The president's effort in Iraq is already larger than the two counter-terrorism campaigns he described as models: Yemen or Somalia. In only a few weeks, he has deployed more than 1,000 additional military personnel and launched more than 160 airstrikes to stop Islamic State's advance.

Obama has "turned his Middle East policy around," Indyk wrote last week. "We were in the process of withdrawing from the Middle East, and that has had a dramatic impact on our influence with all the players there. Now we're coming back — gradually [and] hesitatingly, no doubt, but the direction is clear."

The most obvious reversal, of course, was Obama's decision to send troops back into Iraq — even if, so far, they are barred from direct combat — less than three years after withdrawing.

Obama also changed his mind about Syria's moderate opposition, which he long dismissed as incapable but now describes as a key U.S. partner.

And he has revived the old U.S. alliance with Saudi Arabia and other conservative Sunni governments, an essential part of any strategy if the U.S. wants to avoid the appearance of a Western military campaign against Muslims.

When Egypt's military overthrew the elected government of Mohamed Morsi in 2013, the United States initially condemned the coup and halted military deliveries. That led to a pronounced chill in the U.S.-Saudi partnership because the Saudi royal family saw Morsi's Muslim Brotherhood as a threat and supported the coup.

But when Secretary of State John F. Kerry traveled to the Middle East last week to seek help in the fight against Islamic State, Saudi Arabia hosted the meeting — and Egypt's foreign minister was there.
"I only see agreement," said Prince Saud al Faisal, the Saudi foreign minister.

The lesson: For now, faced with the threat of Islamic State, the United States' first priority in the Arab world isn't democracy; it's stability.

If that sounds familiar, there's a reason. It echoes the policies the United States pursued for half a century, before the 2003 invasion of Iraq and the brief optimism of the Arab Spring.//





歐巴馬政府顯然已在執行「重返中東」的政策,但這是否表示「重返東亞」的政策已被廢棄或終結,我們現在的結論是: 尚無可靠的跡象顯示這項政策已被喊卡或已被打折扣。 

包括副總統拜登在內的美國政府高層人士總是說: 美國可以邊嚼口香糖,邊吹口哨。建州派希望美國真有能力同時應付兩、三個戰場,而不會顧此失彼。不過,說實在地,以美國目前的建軍規模,加上國防預算的縮減與自動減支,美國應該已無法同時應付兩場戰爭。

最近白宮國家安全顧問Susan Rice銜命到北京,主要的目的之一是要說服老共參加以美國為首的「世界反ISIS聯盟」,但老共必然會要求美國政府付出一些代價,老共會要求什麼呢?已被透露的是,老共要求美國停止或減少對中國的近岸或抵近偵察 ,這是老共要美國退出亞洲、要在亞洲建立區域霸權及勢力範圍的努力之一。關於這個議題,建州運動也會為文加以分析,我們今天也是只借一篇報導,來讓鄉親們有個初步的認識。

底下這篇「紐約時報」的報導說,美國海軍作戰部長Adm. Jonathan W. Greenert前幾天在華盛頓所舉辦的一項論壇中透露,馬來西亞不久前,應允美國或主動向美國提議,準備讓美國海軍的海神P-8型偵察機[這是美國也是世界最先進的潛艇偵察機]使用位於沙巴的基地,來對以海南島為基地、出沒於南中國海及其他海域的共軍潛艇的進出與活動加以偵察。

這件讓老共跳腳的事顯示美國海軍十分積極,也顯示美國在執行「重返東亞」的政策一事上,並沒有放鬆。希望我們的觀察與解讀是正確的。

“Malaysia Risks Enraging China by Inviting U.S. Spy Flights”
By Jane Perlez
The New York Times
9/14/2014

BEIJING — //Malaysia’s reported invitation to the United States to fly spy planes out of East Malaysia on the southern rim of the South China Sea seems likely to intensify China’s anger at American surveillance of the strategic waterway and its disputed islands, analysts say.

The United States’ chief of naval operations, Adm. Jonathan W. Greenert, told a forum in Washington last week that the recent offer by Malaysia for P-8 Poseidon aircraft to fly out of the country’s most eastern area would give the United States greater proximity to the South China Sea.

Malaysia, which has had warm ties with China, has not confirmed whether it made the offer. The United States has vowed to maintain its influence in the region in the face of China’s rise, and this year won an agreement with the Philippines to give American troops, warships and planes greater access to bases there.

Admiral Greenert spoke the day before Gen. Fan Changlong, a vice chairman of China’s Central Military Commission, warned the national security adviser, Susan E. Rice, during her visit to Beijing that the Obama administration should halt what he called the “close-in” surveillance flights by P-8 Poseidon planes over the South China Sea and along China’s coast.

As China under the leadership of President Xi Jinping asserts claims in the South China Sea and develops a more sophisticated fleet of submarines, it has increasingly contested the right of the United States to conduct surveillance flights over what it says are China’s territorial waters. Among other capabilities, the P-8 Poseidons can detect submarines.

Last month, a Chinese fighter pilot flew within 30 feet of a P-8, nearly causing a collision, the Pentagon said. That P-8, a new fast, high-flying plane built by Boeing and loaded with digital electronics, was based with a squadron of six P-8s that arrived at Kadena air base in Japan last year. The Pentagon has more than 100 P-8s on order from Boeing.

Hishammuddin Hussein, the Malaysian defense minister, was asked at a news conference whether permission had been given for “U.S. fighters” to operate out of East Malaysia. “That is not true,” he said, according to accounts in the Malaysian press. The minister was not asked about surveillance planes.

Discussions between Malaysia and the United States for the use of an air base in Sabah, in northeast Malaysia, have been underway for some time, according to a senior Asian diplomat who is familiar with the talks. The diplomat declined to be named because of the secrecy of the matter.

The Chinese Foreign Ministry did not respond to a request for comment on the reported Malaysian offer.

Malaysia, unlike the Philippines and Vietnam, has had good relations with China even though it also has territorial disputes with China in the South China Sea. Malaysia, for example, claims James Shoal, just 50 miles from its shore but more than 930 miles from the Chinese mainland. China says the shoal marks the southernmost tip of the nine-dash line, a demarcation on maps made by the Chinese after World War II that China says forms its boundary in the South China Sea, but which few other countries recognize.

The state-run Malaysian energy giant, Petronas, is exploring for oil and gas inside the nine-dash line without retaliation from China.

Beneath the good will between the two countries, Malaysia has felt China’s increasing military power and has been seeking a balance by reaching out to the United States, the senior Asian diplomat said.
In his speech at the Carnegie Endowment for International Peace, Admiral Greenert said, “We have opportunities here, and I think we’ve got to continue to nurture them.”

The Malaysian offer to the United States came, in part, because “China has surprised Malaysia by bringing military ships into its waters and tacitly threatening offshore Malaysia oil and gas exploration,” said Ernie Bower, senior adviser for Southeast Asia Studies at the Center for Strategic and International Studies in Washington.

Malaysia has also felt pressure from China after a Malaysia Airlines jet disappeared en route to Beijing with 153 Chinese passengers on board in March.

China would interpret an accord between the United States and Malaysia as a direct challenge to Beijing’s insistence that the American spy flights were an infringement of China’s sovereignty, said Wu Xinbo, the director of the Center for American Studies at Fudan University in Shanghai.

The United States says that foreign aircraft have the right to fly over waters beyond a nation’s 12-mile territorial line. China asserts that foreign aircraft do not have the right to fly within its 200-mile exclusive economic zone without permission.

“By reaching this agreement with Malaysia, the United States is saying: ‘If your neighbors can accept this surveillance, why should you complain?’ ” Mr. Wu said.

The United States’ desire for access to Malaysia for spy flights was one more pressure point on China and its growing military capacity. “The question is, will China bow to U.S. pressure and whether increasing pressure will change China’s activities,” Mr. Wu said.

In his speech, Admiral Greenert said he met with the commander of China’s Navy, Adm. Wu Shengli, four times in the past year and had established good relations, even as he explained that the United States would not be receding from the South China Sea.

“His point to me,” Admiral Greenert said, was “ ‘I’m going to be there too, by the way, because my nation says these are our near seas, these are of interest to us.’ ”//

台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)

沒有留言:

張貼留言