關於
The Formosa Statehood Movement was founded by David C. Chou in 1994. It advocates Taiwan become a territory of the United States, leading to statehood.
簡介
[台灣建州運動]在1994年被周威霖與他的同志們在台灣建立, 這個運動主張[台灣人民在美國政府所認為的適當時機, 透過自決與公投, 加入美國], 第一個階段先讓台灣成為美國的領地, 第二階段再經一次公投成為美國一州.

[台灣成為美國的領地]是台灣前途解決的[中程解決方案], 在台灣成為美國領地之後, 經過一段時間, 台灣領地人民再來進行第二次的公投, 那時公投的選項當然可以包括[台灣成為美國一州].[台灣獨立建國].[台灣繼續做為美國的領地]及其它的方案.

[台灣建州運動]現階段極力主張與強力推動[台灣成為美國的領地], 這應該是 [反國民黨統治當局及中國聯手偷竊台灣主權] 的所有台灣住民目前最好的選擇.

在[舊金山和約]中被日本拋棄的台灣主權至今仍在美國政府的政治監護之中, [台灣建州運動]決心與台灣住民. 台美人.美國政府及美國人民一起捍衛台灣主權, 並呼籲台灣住民將台灣主權正式交給美利堅合眾國, 以維護並促進台灣人民與美國的共同利益.

2015年6月12日 星期五

根據Tyler Cowen教授的說法,台灣是未來淪為跟「歐豬國家」(PIGS)一樣的國家的「最可能候選人」(the most likely future candidate)

根據Tyler Cowen教授的說法,台灣是未來淪為跟「歐豬國家」(PIGS)一樣的國家的「最可能候選人」(the most likely future candidate)


台灣的產業基礎與資金被老共掏空,根據「紐約時報」一篇文章的論點,在亞洲,未來會步「歐豬四國」之後塵的最可能候選人就是台灣,也就是說,它的財政與經濟會崩潰。倘若崩潰,誰來bail out台灣?「歐豬四國」有歐盟及德國來救,台灣會有誰來救?若是中國來救,那當然是請鬼拿藥單,必死無疑,不過,我們認為,北京不會來救,因為它會認為這是它拿下台灣的最好機會[大家別搞錯,中國帝國主義者要的是台灣,要的是這塊戰略地位與價值很高的土地,他們不是要台灣住民、台灣人民,更不是要台灣人。對他們而言,台灣住民或台灣人民最好都走光,而台灣人最好都死光,他們才會省事,省得他們還要用機關槍或坦克來處理]。

台灣的產業基礎與資金被老共掏空[就是「去工業化」],這是經過一個長達二、三十年的漫長過程,這從李登輝的時代就開始,經過阿扁時代,一直到國民黨復辟,情況越來越糟。

在李登輝時代,他不但提出「戒急用忍」,嘗試要阻止台灣企業的資金流向中國,他更進一步,要將台商的資金導向中南美、加勒比海地區以及東南亞[以免資匪],可惜沒有成功,我們從奇美(李登輝的老友許文龍)的資金流向中國、最後許文龍還被老共掐著鼻子並被迫發表一項投降聲明一事,就可知道李登輝「戒急用忍」政策的失敗。

為什麼「戒急用忍」的政策會失敗呢?因為:一、台商,特別是中、大型的台灣企業的老闆與他們的高層幹部,都有美國或其他國家的護照做護身符,所以他們可以有恃無恐地去中國投資。二、台灣的金融自由化,台商將資金轉移到避稅天堂,再將資金轉移到中國。三、中國提供極為優厚、台商不能不動心的投資環境與條件,在中國官商勾結的腐敗環境下,飽受中國國民黨從中國帶到台灣的腐敗文化薰陶的台商到中國去,可說是如魚得水,游刃有餘,可以大展身手。

所以,不是李登輝不行,而是無所不用其極、無法無天的老共比他更行,這是道高一尺,魔高一丈,李登輝玩不過老共。到了陳水扁執政時,民進黨持「強本西進」的政策,因此只會導致「只顧西進,卻無法強本」的下場,更何況阿扁他們的道行不如李登輝,怎會是老共的對手?接下來的一堆煙視媚行的、搞「聯共制台」或「化獨漸統」的「潘金蓮」,碰到北京那些「西門慶」,哪有不倒貼、不被玩死的道理?

台灣之所以會淪落到今天的地步,這與(1)不管台灣死活的許多台灣商人、(2)台灣內部有太多居心叵測的賣台敗類、(3)完全無視台灣的經濟安全的中國國民黨賣台集團以及(4)無視或看不到把票投給中國國民黨籍的候選人的致命後果的台灣選民脫不了干係。




今天「紐約時報」在商業版中出現一篇文章,其中有一段這麼說:

[在中國工業化的衝擊中],亞洲未來最可能的輸家是台灣,從2000到2011年,它的勞工與受薪階級的工資或薪酬的成長呈現停滯的狀態,在2012年,台灣的經濟發展更令人憂慮,它的成長率是1.3%,但真正的工資卻下降1.6%,這些數字是計算了通貨膨脹之後的數字,台灣的資本一直流向中國,它創造了一批新富與新貴,但是卻造成台灣產業的空洞化,也掏空了台灣的資金。

建州運動現在把該文張貼出來,讓鄉親們參考:

“From Colonial India, Lessons for a Changed Economy”
By Tyler Cowen
New York Times
8/24/2014

---The Industrial Revolution left a giant in the dust. Today’s trade shocks could do the same to some Western countries.

Commentators have often compared the recent Great Recession of the United States and Europe to the Great Depression of the 1930s. In both cases, asset prices tumbled, financial systems turned insolvent and demand plummeted. One difference is that in the recent case, we mounted a swifter rescue effort than we did in the 1930s; for instance, Ben S. Bernanke, as chairman of the Federal Reserve in the recent crisis, drew upon his academic research in supporting bailouts and reflating the economy.

This comparison is intriguing, but we may be neglecting other, less obvious and yet more unsettling historical parallels for today’s global economy. For all the talk of the Great Depression, we might look at a different exemplar for modern times, 18th- and 19th-century economic history India. That country’s economic retrogression during that era may help us understand the quandary that some parts of the world face today.

In 1750, India accounted for one-quarter of the world’s manufacturing output, but by 1900 that was down to 2 percent. The West became more productive as a result of the Industrial Revolution, and India lost much of its leading export sector, textiles. [在1750年,印度的製造業產出佔全世界25%,但到1900年,卻只剩2%,這是因為

西方國家工業革命與工業化,它們的生產力遠遠超過了印度,相反地,印度則走上去工業化的道路。] While the data is fragmentary, the best estimates show that India’s living standards declined through the middle of the 19th century and that its economy retrogressed, even as it borrowed some technological improvements from the West. India just didn’t do enough to move toward production on a larger scale or with better machines.

This story of India’s loss to foreign competition is documented in “Deindustrialization in 18th and 19th Century India,” a paper by David Clingingsmith, an economics professor at Case Western Reserve University, and Jeffrey G. Williamson, an emeritus professor of economics at Harvard.

Economists are accustomed to emphasizing the benefits of international trade, and these arguments are largely correct. But in India, internal regulations and underdevelopment, combined with British colonial depredations, prevented Indian resources from being redeployed productively. The lesson is that a sufficiently large international trade shock can lead to decades of economic decline in a major economy, especially if that economy isn’t geared to mounting a flexible response.

Today, we’re not used to the idea of declining living standards, because growth throughout the 20th century was the global norm for economies that were not at war. International trade grew rapidly after World War II, but at least in the early postwar years most of that trade was among countries with roughly comparable technologies and real wages. And that trade spurred growth rather than damaging laggard economies.

In the last 20 years, the economic surge of Asia, especially China, has brought a large trade readjustment to the world, one with few parallels with the possible exception of the rise of the Western economies several centuries ago. China’s per capita income, less than $300 in 1984, is now in the range of $10,000. The country is now the world’s second-largest economy, and becoming the largest by one measure. [在過去的20年,亞洲經濟的崛起,特別是中國,已經給世界的貿易帶來很大的調整與改變,中國在1984年時的人均所得不到300美元,但現在則已達到10,000美元,它現在是世界第二大經濟體,若使用某種標準來衡量,它也將成為世界第一大。]

Who are some of the possible losers in this radical transformation in the global economy? [在這場全球經濟的劇烈改變中,哪些國家是可能的輸家呢?]

Italy, which is producing less today than it was in the middle of 2000, is undergoing a triple-dip recession. Croatia is in its sixth consecutive year of recession — and joining the European Union didn’t help it much. In France, the economy has slowed to a crawl, but because taxes there are already high, there isn’t much room for further budget adjustment. French citizens expect a great deal from their government, and strikes are a common response to reduced wages or benefits.

These economies have a few features in common: They try very hard to preserve old jobs at high real wages, they are not very flexible at adjusting, and they have not engaged in a major economic restructuring. While China is not the main problem of these economies, Chinese export growth and wage competition may have been a kind of final straw that made old ways unsustainable. [那些可能的輸家有一些共通性: 他們很努力地要去保存付高工資的那些老工作,它們沒有能夠進行彈性地調整,它們也始終沒有從事一些主要的經濟重構。雖然中國的工業化與廉價商品的大量出口不是歐洲國家,特別是經濟與財政陷入困境的歐豬四國,的主要元兇,但是中國製造產品的出口與工資的競爭力可能就是那些歐洲經濟體所維繫的老方法無法永續的最後一根稻草。]

If either France or Italy, much less both, is in for 15 or 20 years of economic stagnation, it’s hard to see how the eurozone will avoid another major financial crisis. Portugal and Greece, both of which have been de-industrialized over the last few decades, are also possible candidates for continuing, rather than temporary, retrogression.

In Asia, the most likely future candidate for this problem is Taiwan, where real wages were largely stagnant from 2000 to 2011. In 2012, Taiwan’s trend was even more disturbing: Its economy grew 1.3 percent, but real wages fell 1.6 percent, both adjusted for inflation. Taiwanese capital has flowed into China, creating a new class of Taiwanese millionaires but hollowing out the country’s manufacturing base as capital was reallocated to the mainland. [在亞洲,未來最可能的輸家是台灣,從2000到2011年,它的勞工與受薪階級的工資或薪酬的成長呈現停滯的狀態,在2012年,台灣的經濟發展更令人憂慮,它的成長率是1.3%,但真正的工資卻下降1.6%,這些數字是計算了通貨膨脹之後的數字,台灣的資本一直流向中國,它創造了一批新富與新貴,但是卻造成台灣產業的空洞化,也掏空了台灣的資金。]

What about the United States? The chance of an overall economic reversal here is very slim. The American economy is relatively flexible, and various candidates for future growth are strong: technology, health care research, energy and higher education. Despite its slow recovery, the United States probably still has the best fundamentals of any major economy.

That said, this same model of deindustrialization may apply to some parts of old industrial America and to some segments of the American middle class. The median individual income of Americans has not risen since 2000, and more recently median household income is still lower than it was when the economic recovery began in June 2009. Downward wage pressure has been strongest where there is competition from Chinese exports.

It was once an unthinkable question, but we’ve arrived at the scary point where it needs to be asked: What if American median income over the next 15 years keeps stagnating — or maybe even falls?

Our Social Security system, whose receipts are based on wage taxation, could then prove to be a bigger fiscal problem than Medicare. Asset prices would most likely prove overvalued, possibly setting off another financial crash or at least damaging many Americans’ retirements. And the rate of household formation would most likely remain slow, depressing the housing market for the foreseeable future.

India’s economy started to reindustrialize in the late 19th century, but growth remained subpar until the 1990s — a truly long recovery lag. This may sound strange to say, but when it comes to some parts of the Western world, the Great Depression may offer the cheerier analogy.

(Tyler Cowen is a professor of economics at George Mason University.作者是George Mason大學的經濟學教授)

台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)

沒有留言:

張貼留言