三
建州派初步認為,老K現在想要反撲,難度不小。
(1)白宮國家安全會議、國務院亞太事務與AIT的一些主要負責人在太陽花學運期間所發出的訊息,顯然對台灣人比較有利,前國務卿Hillary Clinton的發言對台灣人尤其有利,他們的發言似乎都指向「華府在『重返亞太』的大戰略確立之後,正在台海執行『再平衡』的戰略與政策」,這種「台海戰略再平衡」顯然對台灣人比較有利,只是華府在這方面仍然維持低調,而且欲言又止,語焉不詳,所以台灣人與台美人比較不注意而且也無法窺其堂奧,我們必須再多觀察一段時間,在檢視了美國政府的若干具體作為之後,才能穩健地做出初步的結論。
(2)美國眾議院外交委員會的Ed Royce、 Ileana Ros-Lehtinen與亞太小組的Steve Chabot都與台灣人較親,老K與老共想要運用眾議院的力量來為他們背書,比較不容易辦到,至於參議院亞太小組委員會的Marco Rubio,與美國的新保守派較接近,所以老共與老K想運用他,也比較不能那麼得心應手或稱心如意,若明年共和黨在參院成為多數黨之後,就更難。相反地,若歐巴馬行政團隊有鬆手的徵兆或情況出現時,我們台灣人或台灣人民就應立即向美國國會中的親台灣人勢力反映,讓他們立即採取警戒的行動。
但建州派也認為 ,台灣人要面對WSJ(華爾街日報),難度一樣不小:。
(1)WSJ是美國與世界的統治者與菁英在閱讀的平面與電子媒體,它是鼓吹自由貿易與開放市場的聖經與指標性平台 ,它有很大的影響力 。[國民黨政府拿著「華爾街日報」的令旗在為它的政策護航,就說明了這份報紙的影響力]
(2)這次對台灣的發言與對太陽花學運的批評來自WSJ的社論,而不是位階僅次於社論的op-ed權威性文章、專欄或評論,所以它代表世界首屈一指的主流媒體的立場,這事非同小可,我們台灣人與台美人不能掉以輕心。
四
我們不知道這次老K是怎麼辦到這件事的,因為你可以透過在華盛頓的公關公司,去請一些專家學者或前政府官員或前國會議員,在美國主流媒體寫文章,但你應該無法透過公關公司,去遊說主流媒體幫你寫社論。
在李登輝主政的時代,李登輝為了完成返回母校康乃爾大學演講的目標,國民黨與國民黨政府在美國的機構進行與完成了一項艱巨的任務,這項作業(如同作戰)堪稱經典之作。這項作業,其中的一項工作,是由公關公司找些重量級的人物,在美國若干主流媒體發表文章,製造與鼓動輿論,讓主流媒體的輿論排山倒海而來,讓美國社會菁英活在一種特殊的氛圍,讓美國國會更有勇氣為台灣人民發聲或仗義執言,也因而更讓白宮與國務院感受到不能不正面回應或順著竿子往上爬的巨大壓力。
五
我們現在就請台灣與台美的鄉親來讀「華爾街日報」這篇社論,為了幫助不習慣閱讀英文的鄉親們來閱讀,我們把「中央社」的譯文也附列在後,不過,由於我們認為所謂的「大陸」一詞十分不妥,所以我們把那個名詞全部改為「中國」。
“Taiwan Leaves Itself Behind”(台灣讓自己落後)
---Ratifying a pact with China is the first step to diversified trade. (批准與中國的服貿協定是台灣走上分散市場的第一步)
Wall Street Journal
Aug. 5, 2014 9:08 p.m. ET
Taiwan's leaders have warned for years that economic isolation will damage the nation s competitiveness. Now their worst fears may be coming true, and the consequences of resisting freer trade and economic reform are becoming clear. 台灣領導人多年來警告經濟孤立有害國家競爭力,現在,他們最擔心的情況可能已經成真;而抗拒更自由貿易與經濟改革的後果,會越來越明顯可見。
Later this year China and South Korea plan to finalize a free-trade agreement that will give most South Korean products zero-tariff entry into the mainland. That's a problem for Taiwan because both countries count China as their largest trading partner, and their exporters compete head-to-head. Between 50% and 80% of Taiwan's exports—from petrochemicals to steel, textiles to machinery—overlap with South Korea's. 中國與南韓今年稍晚打算敲定的自由貿易協定,將賦予大多數南韓產品零關稅進入中國的優惠。由於台灣與南韓都將中國視為最大貿易夥伴,出口商彼此激烈競爭,如果中韓簽訂自由貿易協定,會對台灣帶來問題。
If the deal goes through as expected, roughly 2% to 5% of all of Taiwan's exports to China could be replaced by South Korean products, according to the Ministry of Economic Affairs. Businesses with thin profit margins such as makers of flat panels and machinery are at risk of being priced out of the mainland market. 台灣出口商品,從石化、鋼鐵、紡織到機具,5成到8成與南韓出口商品重疊。根據經濟部,若陸韓照預定簽訂協定,台灣對中國的出口,約有2%至5%會被南韓商品取代。而平板與機具商等利潤微薄的企業,將會在價格戰中敗下陣,被踢出中國市場。
Meanwhile, Taiwan's latest trade pact with China signed last year sits in limbo after the student-led "sunflower movement" stymied its ratification by the legislature this spring. Protesters stoked anxieties that Taiwan is in danger of being swallowed up by China as its businesses become increasingly dependent on the mainland. 與此同時,台灣去年與中國新的服務貿易協議卻受到學生領導的「太陽花運動」影響,導致法案卡在立法院而停滯不前。示威民眾憂心,簽訂服貿之後,企業可能越來越仰賴中國,台灣有被中國吞併之虞。
It s certainly true that the two economies are deeply intertwined; 80% of Taiwan s foreign investment and 40% of its exports go to the mainland. However, placing obstacles in the way of trade and investment won t solve the problem. 台灣與中國兩個經濟體緊密相繫,是無庸置疑的事實。台灣對外投資中,有8成是對中國投資,出口商品中,也有4成前進中國,但設立貿易與投資障礙不會解決這種問題。
Since China is an integral part of global supply chains, Taiwan only hurts itself if it preserves barriers to cross-Strait trade. Beijing has also signalled it will lobby against Taiwan's participation in multilateral pacts such as the Trans-Pacific Partnership if Taipei doesn t first liberalize with China. So the road to less reliance on China paradoxically runs through Beijing. 既然中國是全球供應鏈不可分割的一部分,台灣繼續施行兩岸貿易壁壘,只會傷到自己。北京也說過,台北若不先對中國自由化,將杯葛台灣在跨太平洋夥伴協定(TPP)等多邊協定的參與;弔詭地,台灣想不那麼仰賴中國,還得先穿透北京。
Taiwan has made some progress on bilateral trade. But pacts with Singapore and New Zealand over the past year, while welcome, govern less than $30 billion in annual two-way exchange. A South Korea-China FTA threatens up to $49 billion of Taiwan's exports, according to the Ministry of Economic Affairs. 台灣在雙邊貿易方面已有些許進展,過去1年與新加坡和紐西蘭簽訂協定,這些協定雖受歡迎,但相關貿易額1年卻不到300億美元。而根據經濟部,中韓自由貿易協定(FTA)將威脅到高達490億美元的台灣出口。
Ratifying the cross-Strait services pact now in limbo would pave the way for a goods trade agreement. It would also show that Taipei has the ability to ratify and implement trade accords it has signed. 通過目前陷入僵局的服貿協議,將為貨貿協議鋪路,也將顯示台北有能力通過與落實已簽訂的貿易協議。
In the meantime, Taipei has started to liberalize the domestic economy in line with reforms required by TPP. That deal currently involves 12 nations and 40% of the world's output. Neither Taiwan nor South Korea currently participates in the negotiations, but both have expressed interest in joining. 與此同時,台灣也開始放寬國內經濟,以符合TPP的改革要求。TPP目前有12國參與,占全球4成產出。台灣或南韓目前都未參與協商,但都有意加入。
Here, too, Seoul has the advantage, having already signed a free-trade agreement with the U.S. with an eye on many of the stringent TPP requirements. If Taiwan rewrites outdated regulations and rolls back restrictions on investment, it can promote domestic competitiveness and signal that Taipei is serious about joining the TPP. 南韓已和與美國簽訂自由貿易協定,也有利他們加入TPP。如果台灣改寫過時的規定,放寬投資限制,不僅能增進國內競爭力,還能顯示台北對加入TPP是很認真。
But first Taiwan's lawmakers have a chance to use a special legislative session this week to pass a bill promised to protesters to monitor cross-Strait treaties, and then ratify the cross-Strait services trade pact. As trade barriers among Taiwan's neighbors fall, failing to do so will further isolate the island. 台灣的立法委員有機會利用本週特別會期通過兩岸協議監督條例,接著讓服貿過關。在鄰國陸續解除貿易障礙的同時,如果台灣不能跟進,將會更趨孤立。
台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement (an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)_
建州派初步認為,老K現在想要反撲,難度不小。
(1)白宮國家安全會議、國務院亞太事務與AIT的一些主要負責
(2)美國眾議院外交委員會的Ed Royce、 Ileana Ros-Lehtinen與亞太小組的Steve Chabot都與台灣人較親,老K與老共想要運用眾議院的力量來
但建州派也認為 ,台灣人要面對WSJ(華爾街日報),難度一樣不小:。
(1)WSJ是美國與世界的統治者與菁英在閱讀的平面與電子媒體
(2)這次對台灣的發言與對太陽花學運的批評來自WSJ的社論,
四
我們不知道這次老K是怎麼辦到這件事的,因為你可以透過在華盛頓
在李登輝主政的時代,李登輝為了完成返回母校康乃爾大學演講的目
五
我們現在就請台灣與台美的鄉親來讀「華爾街日報」這篇社論,為了
“Taiwan Leaves Itself Behind”(台灣讓自己落後)
---Ratifying a pact with China is the first step to diversified trade. (批准與中國的服貿協定是台灣走上分散市場的第一步)
Wall Street Journal
Aug. 5, 2014 9:08 p.m. ET
Taiwan's leaders have warned for years that economic isolation will damage the nation s competitiveness. Now their worst fears may be coming true, and the consequences of resisting freer trade and economic reform are becoming clear. 台灣領導人多年來警告經濟孤立有害國家競爭力,現在,他們最擔心
Later this year China and South Korea plan to finalize a free-trade agreement that will give most South Korean products zero-tariff entry into the mainland. That's a problem for Taiwan because both countries count China as their largest trading partner, and their exporters compete head-to-head. Between 50% and 80% of Taiwan's exports—from petrochemicals to steel, textiles to machinery—overlap with South Korea's. 中國與南韓今年稍晚打算敲定的自由貿易協定,將賦予大多數南韓產
If the deal goes through as expected, roughly 2% to 5% of all of Taiwan's exports to China could be replaced by South Korean products, according to the Ministry of Economic Affairs. Businesses with thin profit margins such as makers of flat panels and machinery are at risk of being priced out of the mainland market. 台灣出口商品,從石化、鋼鐵、紡織到機具,5成到8成與南韓出口
Meanwhile, Taiwan's latest trade pact with China signed last year sits in limbo after the student-led "sunflower movement" stymied its ratification by the legislature this spring. Protesters stoked anxieties that Taiwan is in danger of being swallowed up by China as its businesses become increasingly dependent on the mainland. 與此同時,台灣去年與中國新的服務貿易協議卻受到學生領導的「太
It s certainly true that the two economies are deeply intertwined; 80% of Taiwan s foreign investment and 40% of its exports go to the mainland. However, placing obstacles in the way of trade and investment won t solve the problem. 台灣與中國兩個經濟體緊密相繫,是無庸置疑的事實。台灣對外投資
Since China is an integral part of global supply chains, Taiwan only hurts itself if it preserves barriers to cross-Strait trade. Beijing has also signalled it will lobby against Taiwan's participation in multilateral pacts such as the Trans-Pacific Partnership if Taipei doesn t first liberalize with China. So the road to less reliance on China paradoxically runs through Beijing. 既然中國是全球供應鏈不可分割的一部分,台灣繼續施行兩岸貿易壁
Taiwan has made some progress on bilateral trade. But pacts with Singapore and New Zealand over the past year, while welcome, govern less than $30 billion in annual two-way exchange. A South Korea-China FTA threatens up to $49 billion of Taiwan's exports, according to the Ministry of Economic Affairs. 台灣在雙邊貿易方面已有些許進展,過去1年與新加坡和紐西蘭簽訂
Ratifying the cross-Strait services pact now in limbo would pave the way for a goods trade agreement. It would also show that Taipei has the ability to ratify and implement trade accords it has signed. 通過目前陷入僵局的服貿協議,將為貨貿協議鋪路,也將顯示台北有
In the meantime, Taipei has started to liberalize the domestic economy in line with reforms required by TPP. That deal currently involves 12 nations and 40% of the world's output. Neither Taiwan nor South Korea currently participates in the negotiations, but both have expressed interest in joining. 與此同時,台灣也開始放寬國內經濟,以符合TPP的改革要求。T
Here, too, Seoul has the advantage, having already signed a free-trade agreement with the U.S. with an eye on many of the stringent TPP requirements. If Taiwan rewrites outdated regulations and rolls back restrictions on investment, it can promote domestic competitiveness and signal that Taipei is serious about joining the TPP. 南韓已和與美國簽訂自由貿易協定,也有利他們加入TPP。如果台
But first Taiwan's lawmakers have a chance to use a special legislative session this week to pass a bill promised to protesters to monitor cross-Strait treaties, and then ratify the cross-Strait services trade pact. As trade barriers among Taiwan's neighbors fall, failing to do so will further isolate the island. 台灣的立法委員有機會利用本週特別會期通過兩岸協議監督條例,接
台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
沒有留言:
張貼留言