"The People on Taiwan" 與"The People of Taiwan"不同嗎? (台灣建州派對若干議題或事件的追蹤或解釋(E))
(November, 2012發表) (上)
(November, 2012發表) (上)
(這一篇文章原是我們過去撰寫與發表的文章, 最近由於YuYu在建州臉書網頁上詢問, 所以我就把它拿出來張貼在臉書上, 現在這個版本基本上跟原來的版本一樣, 只不過增添了幾個字, 我希望這篇文章能破除一些政治神棍的謬論, 那些政治神棍說話是不打草稿也不負責任的, 他們的謬論混淆了視聽, 毒害了台灣人民的思想, 這篇文章應該可以起到導正的作用, 請YuYu及所有的朋友們仔細閱讀、參考並設法散發.)
一
最近幾年來,台灣某一師承中國共產黨與中國國民黨的欺騙手法的黨派領導人編了數不清的鬼話,其中一個是: 美國政府或美國政府官員口中的"The people of Taiwan"與"The people onTaiwan"不同,前者指的是"Native Taiwanese",也就是「在終戰前具有日本帝國或天皇臣民身份的台灣系日本人及他們的後代子孫」。
這個黨派的領導人與他身邊的一、兩名同謀又說: 「有資格回歸日本的台灣住民只有在終戰前具有日本帝國或天皇臣民身份的台灣系日本人及他們的後代子孫。」
這些胡言亂語讓一些台灣人聽得很爽(這些台灣鄉親都很惱火中國人及「在台中國人」,因此,可以理解),所以他們都著了這個黨派頭人的道。
由於一些有懷疑及判斷能力的台灣鄉親對該黨派的妖言以及謊言感到十分困惑,所以在許多場合都提出質疑。即便該黨派的領導人及其身旁的同夥只是不值得我們浪費時間的「政壇異數」,但因為他們所製造與傳播的謬論與病毒正在毒害一些可憐的台灣人與台美人鄉親,所以我們今天特別為文加以說明,以解鄉親們的困惑。我們希望網友們與鄉親們在讀完本文後,能加以轉發或口耳相傳,以消除那些妖言與謬論對台灣與美國鄉親的誤導與危害。
另外,就我們所知,那個黨派的頭人過去經常設局,企圖誘使美國政府或美國政府官員進入他們所設的圈套,要美國政府對他們進行回應或與他們互動,這樣他們就可利用美國政府的回應,對外宣稱「美國政府有與他們接觸或互動」,甚至誆稱「美國政府接受或承認他們的X政府」。但美國政府與AIT十分精明與警覺,一開始 就把他們視為「伊波拉病毒」並列為拒絕往來戶,絕不落入他們的圈套,幾年下來,該黨派知道他們的陰謀詭計無法得逞,為了不再自討沒趣,也為了延續其政治生 命,只好由「A屬」轉為「J屬」。
二
美國為規範它與其領地之間的關係,為界定領地在合眾國的政治與法律地位,為界定領地公民在合眾國體制內的權利與義務,都有類似「台灣關係法」這樣的法案。
例如,美國為規範它與The Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI)之間的政治與法律關係,就有一部The Covenant to Establish a Commonwealth of the Northern Mariana Islands in Political Union with the United States,在這之下,The Constitution of the Northern Mariana Islands的若干條款也進一步處理了CNMI在合眾國中的政治與法律地位。
為了規範台灣與合眾國之間的政治關係,美國國會制訂與通過了「台灣關係法」(老共稱這部法案為「與台灣關係法」, 而這部法案原來的名稱是United States-Taiwan Relations Act),把台灣納為美國的軍事保護地以及「準領地」(是「準領地」,而非「領地」。根據一名台美人前輩的說法,當年的Claiborne Pell 參議員有意藉「台灣關係法」的立法,把台灣納為美國領地)。
三
要談台灣與美國的關係,我們當然必須檢視台美關係的根本大法或大架構,也就是「台灣關係法」。
「台灣關係法」開宗明義就揭示,這部根本大法的基本宗旨是: To help maintain peace, security, and stability in the Western Pacific and to promote the foreign policy of the United States by authorizing the continuation of commercial, cultural, and other relations between the people of the United States and the people on Taiwan, and for other purposes.
請注意,上面這一段使用的文字不是Taiwan,也不是The people of Taiwan,而是The people on Taiwan。
在 「台灣關係法」中,對Taiwan一字加以定義: "For the purposes of this Act: (2) the term "Taiwan" includes, as the context may require, ------ the people on those island, ------, and the governing authorities on Taiwan......"
接下來,我們來進一步檢視其他條文,我們發現其他條文也都使用the people on Taiwan,而非the people of Taiwan,只有Sec. 2(c)出現 "all the approximately eighteen million inhabitants of Taiwan",這個詞指的是在「台灣關係法」立法時期為數一千八百萬的台灣全體住民或居民。
寫到這裡,我們必須說,在「台灣關係法」這項根本大法中,The people on Taiwan是正式的用詞,這個詞指的是「台灣全體住民或居民」。
一
最近幾年來,台灣某一師承中國共產黨與中國國民黨的欺騙手法的黨派領導人編了數不清的鬼話,其中一個是: 美國政府或美國政府官員口中的"The people of Taiwan"與"The people onTaiwan"不同,前者指的是"Native Taiwanese",也就是「在終戰前具有日本帝國或天皇臣民身份的台灣系日本人及他們的後代子孫」。
這個黨派的領導人與他身邊的一、兩名同謀又說: 「有資格回歸日本的台灣住民只有在終戰前具有日本帝國或天皇臣民身份的台灣系日本人及他們的後代子孫。」
這些胡言亂語讓一些台灣人聽得很爽(這些台灣鄉親都很惱火中國人及「在台中國人」,因此,可以理解),所以他們都著了這個黨派頭人的道。
由於一些有懷疑及判斷能力的台灣鄉親對該黨派的妖言以及謊言感到十分困惑,所以在許多場合都提出質疑。即便該黨派的領導人及其身旁的同夥只是不值得我們浪費時間的「政壇異數」,但因為他們所製造與傳播的謬論與病毒正在毒害一些可憐的台灣人與台美人鄉親,所以我們今天特別為文加以說明,以解鄉親們的困惑。我們希望網友們與鄉親們在讀完本文後,能加以轉發或口耳相傳,以消除那些妖言與謬論對台灣與美國鄉親的誤導與危害。
另外,就我們所知,那個黨派的頭人過去經常設局,企圖誘使美國政府或美國政府官員進入他們所設的圈套,要美國政府對他們進行回應或與他們互動,這樣他們就可利用美國政府的回應,對外宣稱「美國政府有與他們接觸或互動」,甚至誆稱「美國政府接受或承認他們的X政府」。但美國政府與AIT十分精明與警覺,一開始 就把他們視為「伊波拉病毒」並列為拒絕往來戶,絕不落入他們的圈套,幾年下來,該黨派知道他們的陰謀詭計無法得逞,為了不再自討沒趣,也為了延續其政治生 命,只好由「A屬」轉為「J屬」。
二
美國為規範它與其領地之間的關係,為界定領地在合眾國的政治與法律地位,為界定領地公民在合眾國體制內的權利與義務,都有類似「台灣關係法」這樣的法案。
例如,美國為規範它與The Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI)之間的政治與法律關係,就有一部The Covenant to Establish a Commonwealth of the Northern Mariana Islands in Political Union with the United States,在這之下,The Constitution of the Northern Mariana Islands的若干條款也進一步處理了CNMI在合眾國中的政治與法律地位。
為了規範台灣與合眾國之間的政治關係,美國國會制訂與通過了「台灣關係法」(老共稱這部法案為「與台灣關係法」, 而這部法案原來的名稱是United States-Taiwan Relations Act),把台灣納為美國的軍事保護地以及「準領地」(是「準領地」,而非「領地」。根據一名台美人前輩的說法,當年的Claiborne Pell 參議員有意藉「台灣關係法」的立法,把台灣納為美國領地)。
三
要談台灣與美國的關係,我們當然必須檢視台美關係的根本大法或大架構,也就是「台灣關係法」。
「台灣關係法」開宗明義就揭示,這部根本大法的基本宗旨是: To help maintain peace, security, and stability in the Western Pacific and to promote the foreign policy of the United States by authorizing the continuation of commercial, cultural, and other relations between the people of the United States and the people on Taiwan, and for other purposes.
請注意,上面這一段使用的文字不是Taiwan,也不是The people of Taiwan,而是The people on Taiwan。
在 「台灣關係法」中,對Taiwan一字加以定義: "For the purposes of this Act: (2) the term "Taiwan" includes, as the context may require, ------ the people on those island, ------, and the governing authorities on Taiwan......"
接下來,我們來進一步檢視其他條文,我們發現其他條文也都使用the people on Taiwan,而非the people of Taiwan,只有Sec. 2(c)出現 "all the approximately eighteen million inhabitants of Taiwan",這個詞指的是在「台灣關係法」立法時期為數一千八百萬的台灣全體住民或居民。
寫到這裡,我們必須說,在「台灣關係法」這項根本大法中,The people on Taiwan是正式的用詞,這個詞指的是「台灣全體住民或居民」。
四
在美國政府的發言、美國政黨的文件或學者專家的發言或論著中,經常會出現The people of Taiwan這個詞,但我們發現,它們並非指「台灣本土人」,更非黨派領導人所硬ㄠ的「在終戰前具有日本帝國或天皇臣民身份的台灣系日本人及他們的後代子孫」。
建州派認為,倘若「台灣關係法」要指稱這一族群,那就可能或應該會有特殊的用語,例如,在美蔣「台北和約」中就用"former inhabitants of Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) and their descendents"這個詞來指稱「台灣本土人及其後代子孫」:
Article 10
For the purposes of the present Treaty, nationals of the Republic of China shall be deemed to include all the inhabitants and former inhabitants of Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) and their descendents who are of the Chinese nationality in accordance with the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores); and juridical persons of the Republic of China shall be deemed to include all those registered under the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores).
在美國政府的發言、美國政黨的文件或學者專家的發言或論著中,經常會出現The people of Taiwan這個詞,但我們發現,它們並非指「台灣本土人」,更非黨派領導人所硬ㄠ的「在終戰前具有日本帝國或天皇臣民身份的台灣系日本人及他們的後代子孫」。
建州派認為,倘若「台灣關係法」要指稱這一族群,那就可能或應該會有特殊的用語,例如,在美蔣「台北和約」中就用"former inhabitants of Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) and their descendents"這個詞來指稱「台灣本土人及其後代子孫」:
Article 10
For the purposes of the present Treaty, nationals of the Republic of China shall be deemed to include all the inhabitants and former inhabitants of Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores) and their descendents who are of the Chinese nationality in accordance with the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores); and juridical persons of the Republic of China shall be deemed to include all those registered under the laws and regulations which have been or may hereafter be enforced by the Republic of China in Taiwan (Formosa) and Penghu (the Pescadores).
(待續)
台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)
沒有留言:
張貼留言