老共只要一開口,就沒一句真話與實話,他們的話我們都必須做相反的解讀。
比如說,老共成天說,他們「永不稱霸」,但其實他們念茲在茲的就是要奪取世界霸權,他們每天想的就是要把美國逐出亞太,以便併吞台灣,奪取南海與東海島嶼,打倒日本,宰制東亞,雄踞亞洲,稱霸世界。
比如說,老共最近又說,他們並「不尋求推翻國際秩序」(not seeking to overturn the international order),或說他們並「不尋求新的世界秩序」(not seeking new world order),但其實他們成天想的就是要推翻美國與民主國家建立的國際秩序,他們癡心妄想的就是要「建立世界新秩序」。
狡猾的老共最近也有新的說法,他們說他們認為「目前世界的系統需要被更新,而不是被推翻」(the current system needed to be updated rather than overturned),他們以為用這種比較軟的調子就可以麻痺美國人、日本人與世人,就可以蒙混過關。
鄉親們讀我們在底下張貼的這篇路透社的報導(不習慣閱讀英文報導的鄉親不妨跳過),就可知道老共狗改不了吃屎,又在鼓如簧之舌,欺騙世人。
"China defends island building in South China Sea, says not seeking new world order"
By Michael Martina
Reuters
3/7/2015
http://news.yahoo.com/china-defends-island-building-south-c…
By Michael Martina
Reuters
3/7/2015
http://news.yahoo.com/china-defends-island-building-south-c…
BEIJING (Reuters) - China's foreign minister on Sunday defended his government's controversial policy of reclamation on disputed isles in the South China Sea which has sparked regional concern, and said Beijing was not seeking to overturn the international order.
Last year, Chinese President Xi Jinping tried to set Southeast Asian minds at ease over the country's ambitions, but Beijing's reclamation work in the Spratlys underscores its drive to push claims in the South China Sea and reassert its rights.
China claims about 90 percent of the South China Sea, displaying its reach on official maps with a so-called nine-dash line that stretches deep into the maritime heart of Southeast Asia.
Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei and Taiwan also have claims to parts of the potentially energy-rich waters that are crossed by key global shipping lanes.
China has already undertaken reclamation work on six other reefs it occupies in the Spratlys, expanding land mass five-fold, aerial surveillance photos show. Images seen by Reuters last year appeared to show an airstrip and sea ports.
The work on the islands has become possibly the most visible sign of Xi's more muscular form of diplomacy, even as he promises more than $120 billion in funds for Africa, Southeast Asia and Central Asia.
Speaking at his annual news conference on the sidelines of the on-going meeting of parliament, Chinese Foreign Minister Wang Yi said China was undertaking "necessary" construction that was not aimed at any third party.
"We are not like some countries which have carried out 'illegal building' in other people's home, and we won't accept unwarranted remarks about work on our own home," he said, in apparent criticism of building by some other claimant states.
China's hardline stance has stoked fears in Washington, Tokyo and some Southeast Asian capitals that Beijing is increasingly trying to play by its own rules and ignore international norms, as Xi seeks a global position commensurate with China's new economic power.
Wang said he believed that the current system needed to be updated rather than overturned, to give more say to developing countries, comparing the international order and system built around the United Nations to a big boat.
"Today we are in this boat, together with more than 190 other countries. So of course we don't want to upset the boat, rather we want to work with other passengers to make sure this boat will sail forward steadily and in the right direction."
(Writing by Ben Blanchard; Editing by Jeremy Laurence)
台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)
沒有留言:
張貼留言