關於
The Formosa Statehood Movement was founded by David C. Chou in 1994. It advocates Taiwan become a territory of the United States, leading to statehood.
簡介
[台灣建州運動]在1994年被周威霖與他的同志們在台灣建立, 這個運動主張[台灣人民在美國政府所認為的適當時機, 透過自決與公投, 加入美國], 第一個階段先讓台灣成為美國的領地, 第二階段再經一次公投成為美國一州.

[台灣成為美國的領地]是台灣前途解決的[中程解決方案], 在台灣成為美國領地之後, 經過一段時間, 台灣領地人民再來進行第二次的公投, 那時公投的選項當然可以包括[台灣成為美國一州].[台灣獨立建國].[台灣繼續做為美國的領地]及其它的方案.

[台灣建州運動]現階段極力主張與強力推動[台灣成為美國的領地], 這應該是 [反國民黨統治當局及中國聯手偷竊台灣主權] 的所有台灣住民目前最好的選擇.

在[舊金山和約]中被日本拋棄的台灣主權至今仍在美國政府的政治監護之中, [台灣建州運動]決心與台灣住民. 台美人.美國政府及美國人民一起捍衛台灣主權, 並呼籲台灣住民將台灣主權正式交給美利堅合眾國, 以維護並促進台灣人民與美國的共同利益.

2015年6月16日 星期二

在外文或外國媒體中,經常出現「台灣在1949年中國內戰後,與中國分裂」這種中國人的史觀,這是很糟糕的錯誤陳述

在外文或外國媒體中,經常出現「台灣在1949年中國內戰後,與中國分裂」這種中國人的史觀,這是很糟糕的錯誤陳述
建州派毫無疑問地,必須經常閱讀與台海問題有關的英文報導、評論、論文、著作與書刊,我們因而發現,在不少被出版的書刊或被發表的文章裡頭,經常會出現類似「台灣在1949年中國內戰後,與中國分裂」這種錯誤的陳述,這完全是中國人的歷史認知、解釋與觀點,這種錯誤的觀點若無法從世人與台灣人的腦中拔除,這對台灣人是十分不利的。
舉個例說: 2/15/2015「法新社」從台北發出一則新聞稿,它談及當天民進黨主席蔡英文正式領表,參加民進黨「總統」候選人初選,完成了登記的程序,但該文稿卻有這麼一句話: “Taiwan has ruled itself since splitting from the mainland in 1949 after a civil war, but China still sees it as part of its territory and is pushing for reunification.”[台灣在中國內戰之後,也就是從1949年與中國分裂以來,它就一直統治自己,不受中國的統治,但是中國卻一直把台灣視為中國的領土的一部分,同時一直在推動再統一。]
這個隨手捻來的例子告訴我們: 我們台灣人與台美人做的或努力的實在不夠,我們成就的也實在乏善可陳,因為像「台灣在中國內戰之後,也就是從1949年與中國分裂以來-------」這種錯誤的陳述至今仍充斥於西方的媒體或出版物之中。
正確的歷史認知與事實是: 蔣介石統治集團在中國內戰後是流亡、佔領與統治「國際法律地位尚未確定」的台灣與澎湖群島,當時的台澎是「日本尚未以與盟國簽訂的和約正式予以割讓或放棄,也沒有任何國家能以和約為依據合法與正式合併或取得的土地」,台澎沒有與中國處於「分裂」的狀態,既無「分裂」,就沒有所謂的「統一」或「再統一」。
我們台灣人與台美人必須不斷努力,讓世人知道台灣與中國並非處於分裂的狀態,台灣與中國毫不相干,別把我們台灣與中國硬扯在一起,也不要沒事找事,硬要把我們台灣跟中國送做堆。
一個可行的做法是: 建州派、台派、獨派的領導層、文宣負責人或(國際法、國際政治)專家學者應該與美國、日本、西方國家的媒體派駐在台北、東京與中國的記者接觸,並在接觸時就台澎的法律地位向他們進行簡報,讓他們對台澎的國際法律地位有正確與基本的認識與了解。
台灣建州運動發起人周威霖
David C. Chou
Founder, Formosa Statehood Movement
(an organization devoted in current stage to making Taiwan a territorial commonwealth of the United States)
附錄:
“Taiwan's opposition leader lodges presidential bid”
AFP
February 15, 2015 3:19 AM
The leader of Taiwan's Beijing-sceptic main opposition party, Tsai Ing-wen, on Sunday lodged her bid to stand in a 2016 presidential vote she is tipped to win after a landslide victory in November Tsai called for Taiwan to "consolidate its sovereignty" as she formally registered to become the Democratic Progressive Party's (DPP) candidate for next year's vote, for which she is likely to stand uncontested.
The 58-year-old party chairwoman failed to unseat incumbent President Ma Ying-jeou of the Beijing-friendly Kuomintang party (KMT) when she ran against him for the top post in 2012.
But recent polls have given Tsai a strong lead for the 2016 contest with the KMT, which has seen its popularity slump because of growing public concern over its warming ties with China.
Taiwan has ruled itself since splitting from the mainland in 1949 after a civil war, but China still sees it as part of its territory and is pushing for reunification.
"As the leader of the country, the most critical task is to consolidate its sovereignty," Tsai told reporters Sunday.
"Lots of people might have been disappointed by Taiwan's political culture and distrust the government. People need a new option."
A legal scholar-turned-politician who served as vice premier in the former DPP government, Tsai turned the party around after it suffered a crushing defeat in 2008 dogged by a string of corruption scandals.
But the tables turned in November when the KMT lost five out of Taiwan's six municipalities, prompting Ma to step down as the party chairman.
A proposed trade pact with the mainland sparked mass student-led protests and a three-week occupation of Taiwan's parliament last year.
A United Daily News poll last week found 65 percent of respondents expected the DPP to win the presidential vote and only a tenth think the KMT has a chance of retaining power.
"Taiwan needs reforms but there will be pain accompanying the reforms," Tsai wrote on her Facebook page on Saturday.
"We should create an era in politics that truly belongs to the people, a new politics of transparency, cleanness, participation, tolerance."

沒有留言:

張貼留言